warningsignYet vs However

Yet can be used as a conjunction to mean nevertheless; it's similar to however. They can both be translated as sin embargo or pero but there is a slight nuance (matiz).  Yet and however both indicate something that contrasts with what we might expect given the previous information. Yet, however, shows more of an opinion and indicates that we find it surprising or even annoying, much like aun así in Spanish.

 

E.g.

I keep telling him to eat more fruit, yet he continues to stuff his face with pizzas- No paro de decirle que coma más fruta, pero/sin embargo sigue atiborrándose de pizza. (A pesar de todo; me extraña o molesta)

I prefer coffee; however, I will have tea on this occasion- Prefiero el café, sin embargo en esta ocasión voy a tomar un té. (Yet no pega tanto en este caso, porque el querer té no nos extraña ni va en contra de la preferencia habitual del café)

The suppression of Facebook stories is disturbing. Yet it shouldn't be our overriding concern- La supresión de historias  de Facebook es inquietante. Aun así/ a pesar de eso/pero no debería ser nuestra mayor precupación. (Yet pega más que however en este contexto porque enfatiza que "la supresión" es grave, pero hay algo aún más grave, lo cual nos puede resultar extraño)

In DualTexts articles

-The Filter Bubble

-The Ivory Tower