freegans The sheer volume of food waste is heart-wrenching

{mp3}freegans{/mp3}

freegans The sheer volume of food waste is heart-wrenching

{mp3}freegans{/mp3}

Full Article

A Freegan Thing

Una Cosa De Freegans

It was almost midnight. I was the only one who had the jitters, apparently. The rest came across as seasoned bin-raiders. About a dozen of us had gathered in the doorway of a block of flats, and were now forming an orderly queue. As far as I could make out, it worked on a first-come-first-served basis.

Era casi medianoche. Yo era el único que tenía canguelo, según parecía. Los demás daban la impresión de ser traperos curtidos. Unas doce personas nos habíamos juntado en el portal de un bloque de apartamentos, y ahora estábamos haciendo cola de forma ordenada. Hasta donde yo podía entender, funcionaba según el orden de llegada.
Natalia, my newly acquainted French buddy—and ad hoc freegan coach—was briefing me on how things were going to play out once the clock struck 12: there was an unspoken agreement between the supermarket manager and the hopeful crew of free spirits. Natalia, mi recién conocida y camarada francesa—y coach de freegan ad hoc—me estaba informando sobre cómo iban a desarrollarse las cosas una vez dadas las 12: había un acuerdo tácito entre el encargado del supermercado y la pandilla de espíritus libres llenos de esperanza.
We were to keep out of the way until the shop assistants had finished laying the bin bags next to the skip. We would then proceed to diligently open up the bags and sort through the refuse. Debíamos mantenernos al margen hasta que los dependientes hubieran terminado de colocar las bolsas de basura junto al contenedor. Entonces procederíamos a abrirlas y rebuscar a conciencia en los desechos.
Despite the outward respect shown betwen fellow freegans, it was clear that everyone wanted to get first dibs on the ‘gems’: high cost items that were safe to eat, such as cheese, cold meats and tins of beans and pork stew. A pesar del respeto que aparentaban tener entre los freegans, estaba claro que todo el mundo quería ser el primero para poder hacerse con las ‘perlas’: artículos de alto coste que se pudieran comer sin peligro, como quesos, embutidos y latas de fabada asturiana.
I tried to let myself go, and relish my first freeganing experience, but I just couldn’t shake off the gnawing guilt: ‘If one of my pupils sees me, I won’t ever be able to live it down’, I thought. Traté de dejarme llevar y saborear mi primera experiencia de freeganing, pero no podía librarme de la culpa persistente: ‘Si me ve un alumno mío, nunca podré superar la vergüenza’, pensaba.
That night we took home around 15 euros worth of goodies, and I threw together a bloody great 'rubbish' stew. Esa noche nos llevamos a casa unos 15 euros de cosillas ricas e improvisé un guiso de ‘basura’ que te cagas.
The term freegan is a play on the words free + vegan, and is defined as someone who attempts to live without buying consumer goods. El término freegan es un juego de palabras: free (gratis) y vegan (vegano), y se define como alguien que intenta vivir sin comprar bienes de consumo.
Being a freegan isn’t just about rummaging in skips and nocturnal covert operations, though. It also encompasses foraging in the countryside, growing your own veg, recycling, and generally minimising your participation in the consumer economy. And money isn’t the always the chief reason: for some it’s a lifestyle choice. Ser freegan no se trata sólo de hurgar en contenedores y operaciones encubiertas nocturnas. También abarca el buscar comida en el campo, cultivar verdura propia, reciclar, y generalmente minimizar la participación en la economía del consumo. Y el dinero no siempre es el principal motivo: para algunos es una elección de estilo de vida.
It’s not a new concept; 'dumpster diving' is a national pastime in southern Spain, especially among the scrap collector types, who pull ramshackle carts behind stolen-looking bicycles. No es ningún concepto nuevo; ‘bucear’ en los contenedores es una afición nacional en el sur de España, sobre todo entre los tipos que van en plan chatarreros, que tiran de carros destartalados detrás de bicicletas con pinta de ser robadas.
Many a time I have commented on someone’s stylish piece of furniture, to be told matter-of-factly that it was chanced upon in a skip or on the pavement. Son muchas las veces que, estando en casa de otro, he comentado sobre un mueble elegante, para que luego me digan con toda naturalidad que se tropezaron con él en un contenedor o en la acera.
When it comes to food, though, we're not so outspoken. Pero cuando se trata de comida, no somos tan francos.

A friend of mine recently admitted that, out having tapas one night, he had seen a full plate of iberian ham being taken to the kitchen to be binned, but was too embarrassed to touch it. It takes balls to ask the restaurant staff or customers themselves for their left-overs. I have the utmost respect for these heroes. What's more, the savings are huge. In a single exploration, it’s not uncommon to take away over $100 worth of bounty.

Un amigo mío me confesó hace poco que, tapeando una noche, vio cómo se llevaban un plato entero de jamón ibérico a la cocina para tirarlo a la basura, pero le dio vergüenza tocarlo. Hace falta unos buenos cojones para pedirle a los empleados del restaurante o a los propios clientes que te den sus sobras. Les tengo el más absoluto respeto a estos héroes . Y además los ahorros son enormes. En una única exploración, es raro que no te lleves más de 100 euros de botín.
So why don’t more people do it? Así que, ¿por qué la gente no lo hace más?
Besides our general reluctance to look foolish, we are under the impression it may be wrong or illegal. The act of taking the food isn’t itself illegal, provided it isn’t on private property: trespassing can land you in trouble with the business owners. Además de nuestra reticencia a quedar en ridículo, tenemos la impresión de que puede ser malo o ilícito.

El acto de llevarse la comida en sí no es ilegal, mientras no se encuentre en propiedad privada; entrar sin permiso puede meterte en problemas con los dueños del negocio.

Cases of skip divers being charged have come out in the media; however, the charges are usually dropped further down the lineprobably because it would backfire on the business and prove to be a publicity disaster. Han aparecido en los medios, casos de gente que ha ‘buceado’ en los contenedores y a la que se le ha imputado. Sin embargo se le suelen retirar los cargos más adelanteprobablemente porque al negocio le saldría el tiro por la culata y resultaría ser un desastre publicitario.
Another factor that comes into play is that freegans tend to keep it to themselves, not wanting to spill the beans on the most fruitful happy hunting grounds; the more people who find out about it, the less out-of-date smoked salmon they will be able to plunder. So it remains something of an urban legend: we know someone who knows someone that does it. Otro factor que entra en juego es que los freegans suelen callárselo, no queriendo descubrir el pastel sobre sus terrenos más fértiles; cuantas más personas se enteren de ello, menos salmón ahumado caducado podrán saquear. De modo que permanece algo de leyenda urbana: todos conocemos a alguien que conoce a alguien que lo hace.
While we may not be keen on the idea of scrounging slops from the Menu of the day, or rooting around in bin bags, the sheer volume of food waste is heart-wrenching. Aunque no nos entusiasme la idea de gorronear los despojos del menú del día o rebuscar en las bolsas de basura, el volumen de desechos alimenticios es desgarrador.
As a youngster I, and every single other soul in the village, did a stint at the local CO-OP supermarket. I distinctly remember loading the ‘crushing bay’ with all the out-of-date food. I shovelled in stacks of doughnuts, crisps, chocolate bars… you name it, without batting an eyelid. The manager’s argument seemed solid: “If we don’t destroy it, then everyone will wait for it to go out of date and get it free”. Cuando era pequeño, todas y cada una de las almas del pueblo trabajamos una temporada en el CO-OP, el supermercado local. Recuerdo perfectamente como cargábamos el compartimento de la ‘máquina de comprimir’ con toda la comida caducada. Metía, a punta pala, pilas de donuts, patatas fritas, chocolate… de todo, sin pestañear. El argumento del gerente me parecía sólido: “Si no lo destruimos, entonces todo el mundo esperará a que caduque y lo conseguirá gratis”.
Back then I didn’t question authority: I was blissfully unaware of the fact that we chuck out around a third of all our food while around 1 in 5 Spaniards live below the breadline. En aquella época yo no cuestionaba la autoridad: era feliz ignorando que tiramos alrededor de un tercio de toda nuestra comida mientras uno de cada cinco españoles viven por debajo del umbral de la pobreza.
Nowadays, I can no longer turn a blind eye. I encourage you all to try it, if only as a one-off. We can all do our bit to reduce the needless squandering of food. Look up your local freegan group online, and join in the pursuit of left-overs and the ingredients for one-pot scrap meals. Hoy en día ya no puedo hacer la vista gorda. Os animo a que lo probéis, aunque sólo sea una vez. Todos podemos aportar nuestro grano de arena para reducir el derroche innecesario de comida. Busca tu grupo local de freegans en internet y únete a la búsqueda de sobras y platos de cuchara elaborados con restos.

Test Vocabulary

A Freegan Thing

Una Cosa De Freegans

It was almost midnight. I was the only one who had the jitters, apparently. The rest came across as seasoned bin-raiders. About a dozen of us had gathered in the doorway of a block of flats, and were now forming an orderly queue. As far as I could make out, it worked on a first-come-first-served basis.

Era casi medianoche. Yo era el único que tenía canguelo, según parecía. Los demás daban la impresión de ser traperos curtidos. Unas doce personas nos habíamos juntado en el portal de un bloque de apartamentos, y ahora estábamos haciendo cola de forma ordenada. Hasta donde yo podía entender, funcionaba según el orden de llegada.
Natalia, my newly acquainted French buddyand ad hoc freegan coach—was briefing me on how things were going to play out once the clock struck 12: there was an unspoken agreement between the supermarket manager and the hopeful crew of free spirits. Natalia, mi recién conocida y camarada francesa—y coach de freegan ad hoc—me estaba informando sobre cómo iban a desarrollarse las cosas una vez dadas las 12: había un acuerdo tácito entre el encargado del supermercado y la pandilla de espíritus libres llenos de esperanza.
We were to keep out of the way until the shop assistants had finished laying the bin bags next to the skip. We would then proceed to diligently open up the bags and sort through the refuse. Debíamos mantenernos al margen hasta que los dependientes hubieran terminado de colocar las bolsas de basura junto al contenedor. Entonces procederíamos a abrirlas y rebuscar a conciencia en los desechos.
Despite the outward respect shown between fellow freegans, it was clear that everyone wanted to get first dibs on the ‘gems’: high cost items that were safe to eat, such as cheese, cold meats and tins of beans and pork stew. A pesar del respeto que aparentaban tener entre los freegans, estaba claro que todo el mundo quería ser el primero para poder hacerse con las ‘perlas’: artículos de alto coste que se pudieran comer sin peligro, como quesos, embutidos y latas de fabada asturiana.
I tried to let myself go, and relish my first freeganing experience, but I just couldn’t shake off the gnawing guilt: ‘If one of my pupils sees me, I won’t ever be able to live it down’, I thought. Traté de dejarme llevar y saborear mi primera experiencia de freeganing, pero no podía librarme de la culpa persistente: ‘Si me ve un alumno mío, nunca podré superar la vergüenza’, pensaba.
That night we took home around 15 euros worth of goodies, and I threw together a bloody great 'rubbish' stew. Esa noche nos llevamos a casa unos 15 euros de cosillas ricas e improvisé un guiso de ‘basura’ que te cagas.
The term freegan is a play on the words free + vegan, and is defined as someone who attempts to live without buying consumer goods. El término freegan es un juego de palabras: free (gratis) y vegan (vegano), y se define como alguien que intenta vivir sin comprar bienes de consumo.
Being a freegan isn’t just about rummaging in skips and nocturnal covert operations, though. It also encompasses foraging in the countryside, growing your own veg, recycling, and generally minimising your participation in the consumer economy. And money isn’t the always the chief reason: for some it’s a lifestyle choice. Ser freegan no se trata sólo de hurgar en contenedores y operaciones encubiertas nocturnas. También abarca el buscar comida en el campo, cultivar verdura propia, reciclar, y generalmente minimizar la participación en la economía del consumo. Y el dinero no siempre es el principal motivo: para algunos es una elección de estilo de vida.
It’s not a new concept; 'dumpster diving' is a national pastime in southern Spain, especially among the scrap collector types, who pull ramshackle carts behind stolen-looking bicycles. No es ningún concepto nuevo; ‘bucear’ en los contenedores es una afición nacional en el sur de España, sobre todo entre los tipos que van en plan chatarreros, que tiran de carros destartalados detrás de bicicletas con pinta de ser robadas.
Many a time I have commented on someone’s stylish piece of furniture, to be told matter-of-factly that it was chanced upon in a skip or on the pavement. Son muchas las veces que, estando en casa de otro, he comentado sobre un mueble elegante, para que luego me digan con toda naturalidad que se tropezaron con él en un contenedor o en la acera.
When it comes to food, though, we're not so outspoken. Pero cuando se trata de comida, no somos tan francos.

A friend of mine recently admitted that, out having tapas one night, he had seen a full plate of iberian ham being taken to the kitchen to be binned, but was too embarrassed to touch it. It takes balls to ask the restaurant staff or customers themselves for their left-overs. I have the utmost respect for these heroes. What's more, the savings are huge. In a single exploration, it’s not uncommon to take away over $100 worth of bounty.

Un amigo mío me confesó hace poco que, tapeando una noche, vio cómo se llevaban un plato entero de jamón ibérico a la cocina para tirarlo a la basura, pero le dio vergüenza tocarlo. Hace falta unos buenos cojones para pedirle a los empleados del restaurante o a los propios clientes que te den sus sobras. Les tengo el más absoluto respeto a estos héroes . Y además los ahorros son enormes. En una única exploración, es raro que no te lleves más de 100 euros de botín.
So why don’t more people do it? Así que, ¿por qué la gente no lo hace más?
Besides our general reluctance to look foolish, we are under the impression it may be wrong or illegal. The act of taking the food isn’t itself illegal, provided it isn’t on private property: trespassing can land you in trouble with the business owners. Además de nuestra reticencia a quedar en ridículo, tenemos la impresión de que puede ser malo o ilícito.

El acto de llevarse la comida en sí no es ilegal, mientras no se encuentre en propiedad privada; entrar sin permiso puede meterte en problemas con los dueños del negocio.

Cases of skip divers being charged have come out in the media; however, the charges are usually dropped further down the lineprobably because it would backfire on the business and prove to be a publicity disaster. Han aparecido en los medios, casos de gente que ha ‘buceado’ en los contenedores y a la que se le ha imputado. Sin embargo se le suelen retirar los cargos más adelanteprobablemente porque al negocio le saldría el tiro por la culata y resultaría ser un desastre publicitario.
Another factor that comes into play is that freegans tend to keep it to themselves, not wanting to spill the beans on the most fruitful happy hunting grounds; the more people who find out about it, the less out-of-date smoked salmon they will be able to plunder. So it remains something of an urban legend: we know someone who knows someone that does it. Otro factor que entra en juego es que los freegans suelen callárselo, no queriendo descubrir el pastel sobre sus terrenos más fértiles; cuantas más personas se enteren de ello, menos salmón ahumado caducado podrán saquear. De modo que permanece algo de leyenda urbana: todos conocemos a alguien que conoce a alguien que lo hace.
While we may not be keen on the idea of scrounging slops from the Menu of the day, or rooting around in bin bags, the sheer volume of food waste is heart-wrenching. Aunque no nos entusiasme la idea de gorronear los despojos del menú del día o rebuscar en las bolsas de basura, el volumen de desechos alimenticios es desgarrador.
As a youngster I, and every single other soul in the village, did a stint at the local CO-OP supermarket. I distinctly remember loading the ‘crushing bay’ with all the out-of-date food. I shovelled in stacks of doughnuts, crisps, chocolate bars… you name it, without batting an eyelid. The manager’s argument seemed solid: “If we don’t destroy it, then everyone will wait for it to go out of date and get it free”. Cuando era pequeño, todas y cada una de las almas del pueblo trabajamos una temporada en el CO-OP, el supermercado local. Recuerdo perfectamente como cargábamos el compartimento de la ‘máquina de comprimir’ con toda la comida caducada. Metía, a punta pala, pilas de donuts, patatas fritas, chocolate… de todo, sin pestañear. El argumento del gerente me parecía sólido: “Si no lo destruimos, entonces todo el mundo esperará a que caduque y lo conseguirá gratis”.
Back then I didn’t question authority: I was blissfully unaware of the fact that we chuck out around a third of all our food while around 1 in 5 Spaniards live below the breadline. En aquella época yo no cuestionaba la autoridad: era feliz ignorando que tiramos alrededor de un tercio de toda nuestra comida mientras uno de cada cinco españoles viven por debajo del umbral de la pobreza.
Nowadays, I can no longer turn a blind eye. I encourage you all to try it, if only as a one-off. We can all do our bit to reduce the needless squandering of food. Look up your local freegan group online, and join in the pursuit of left-overs and the ingredients for one-pot scrap meals. Hoy en día ya no puedo hacer la vista gorda. Os animo a que lo probéis, aunque sólo sea una vez. Todos podemos aportar nuestro grano de arena para reducir el derroche innecesario de comida. Busca tu grupo local de freegans en internet y únete a la búsqueda de sobras y platos de cuchara elaborados con restos.

Media