elections An MP watching porn in Congress

{mp3}elections{/mp3}

elections An MP watching porn in Congress

{mp3}elections{/mp3}

Full Article

The Erection Campaign

La Campaña Erectoral

Can you imagine a Defense Minister crying “long live Honduras!”, in front of troops from El Salvador? And an MP watching porn in Congress, or posting their score on twitter from an iPhone game while the national budget is being voted on?

¿Os imagináis a un Ministro de Defensa gritando ¡Viva Honduras!, frente a tropas de El Salvador? ¿Y a un diputado viendo porno en el Congreso, o publicando en Twitter su puntuación con el iPhone en un juego de moda mientras se votan unos presupuestos generales?

What about one of the most powerful women in government saying something like “We have worked a lot to plunder this country”? ¿Y a una de las mujeres más fuertes del gobierno, diciendo algo como "hemos trabajado mucho para saquear este país"?
If you can’t imagine it, it’s because you haven’t had the pleasure of making the acquaintance of one of the oddest species in the fauna and flora that surround us: the Spanish politician. Si no os lo podéis imaginar, es que no habéis tenido el gusto de conocer una de las especies más estrambóticas de la fauna y flora que nos rodea: el político español.

This specimen has the ability to bore the pants off everyone whenever it can, but its natural habitat also involves getting in way over its head at the slightest opportunity.

Este ejemplar tiene la habilidad de aburrir sobremanera a todo el mundo cada vez que puede, pero también es su hábitat natural meterse en camisa de once varas a la mínima ocasión.
Said specimen is capable of coming out with pearls of wisdom such as “ETA is a great nation” (Rojoy); “what a bloody boring spiel I've just come out with” (Aznar); or to speak about “an agreement to shag tourism” (Zapatero's Freudean slip). Dicho espécimen es capaz de soltar perlas como "ETA es una gran nación" (Rajoy), "vaya coñazo que he soltao" (Aznar) o hablar de "un acuerdo para follar el turismo" (El lapsus de Zapatero).
Anyway, let’s stop quoting bloomers from the good old days, and focus on current affairs.

Pero bueno, dejemos de citar pifias de los tiempos de Maricastaña y centrémonos en la actualidad.

Presently, as you all know, we are in mid-election campaign. That’s right, again. Estos días, como todos sabéis, estamos en plena campaña electoral. Sí, otra vez.
The political scene is looking tricky indeed. PP, Unidos Podemos, Ciudadanos and PSOE, are trying to play their cards right, but they all have a bad hand. Far from the majority, no one is venturing to reach out to make a pact, and they continually change their policy. We all know that politicians flip-flop between ideas. El escenario se presenta verdaderamente complicado. PP, Unidos Podemos, Ciudadanos y PSOE, todos jugando sus cartas sin tener una buena mano, lejos de la mayoría, sin atreverse a tender manos para pactar y cambiando continuamente su política de pactos. Ya sabéis, ¡donde dije digo, digo Diego!
It’s like the “ you hang up first... no silly, you first… no, dearest, you hang up…” between partners, but instead “ you govern beardy…. no, hon, let your ponytail down and make a pact with me… no, come on, gorgeous, you ask me…”.

Es como el “cuelga tú… no, tonti, cuelga tú… no, amorcito, cuelga tú…” de las parejas, pero en modo “gobierna tú, barbitas… no, cari, suéltate la coleta y pacta conmigo… no, venga, pídemelo tú, morenazo…”.

Anyway, I'm beating about the bush Pero bueno, que me voy por los cerros de Úbeda
As I was saying, in the end, none of the negotiations have come to fruition, so we’re going on to the second round! Grab your seats and popcorn, the performance is beginning! Decía que, finalmente, ninguna negociación llegó a buen puerto, así que ¡pasamos al segundo asalto! ¡Cojan asiento y palomitas, que empieza la función!
Some people have been rubbing their hands together for months, and quite right too given the exchange of statements, the blunders, and that certainty that if it can go wrong, it will go wrong. Algunos llevan meses frotándose las manos, y no es para menos con esos cruces de declaraciones, esas meteduras de pata y esa certeza de que si algo puede salir mal, saldrá mal.

Ask Pedro Sanchez about that! The other day, following the four-way televised debate, he was walking along the street towards Ferraz, recording a video, when he collided with a tree branch!

¡Que se lo pregunten a Pedro Sánchez! El otro día, tras el debate a cuatro televisado, iba por la calle caminando hacia Ferraz grabando un vídeo, ¡y se comió la rama de un árbol!

We already knew, from his negotiation style, that he’s not very sharp-eyed, but we didn’t believe it was that bad… heck of a bash he received!

Ya sabíamos, por su forma de negociar, que no tenía una vista de lince, pero tampoco creíamos que era para tanto... ¡vaya galletazo se llevó!

Although, honestly, any video of the socialist is nothing compared to the one of his famous dance along with the great Iceta, who now knows that if he ever leaves politics he’ll be a hit as a zumba instructor. Aunque la verdad, cualquier vídeo del socialista es poca cosa comparado con el de su famoso baile junto al gran Iceta, quien si algún día deja la política, ya sabe que tendrá éxito como monitor de zumba.
And speaking of music: in Unidos Podemos, good old Errejón started off a political rally the other day to the sound of the legendary song from the Oliver and Benji show. Lol Y hablando de música: en Unidos Podemos, el bueno de Errejón comenzaba el otro día un mitinal son de la mítica canción de Oliver y Benji. ¡Juas!
Will the PP open a rally with the Marco soundtrack? Why not use the one from David The Gnome or Dragon Ball? They would be an even better fit! ¿Abrirá el PP un mitin con la canción de Marco? ¿Por qué no usar la de David el Gnomo o la de Bola de Dragón? ¡Pegan más, incluso!

They're not in the mood for jokes at Unidos Podemos, though: the other day, dozens of complaints arrived from Spaniards living abroad, claiming that they hadn't received their ballot paper in the envelope used for postal vote.

Aunque tampoco están para bromas en Unidos Podemos: el otro día llegaba la denuncia desde el extranjero de decenas de españoles, asegurando que no les ha llegado la papeleta de este partido en el sobre para el voto por correo.
An accident? I think not. ¿Casualidad? No lo creo.
It seems like quite a few people in Ferraz and Genova are shitting themselves and are seeing the ‘purple tide’ rise higher and higher. Parece que unos cuantos en Ferraz y Génova están yéndose por la pata abajo, y ven la ‘marea morada’ subir cada vez más y más.
The “screw them” uttered by Andrea Fabra seems so distant now, doesn’t it? That was when her party passed a bill which involved the largest social welfare cutbacks in history. Qué lejos queda aquel ¡Que se jodan! de Andrea Fabra, cuando su partido aprobaba el mayor recorte de servicios sociales de la historia, ¿verdad?
The fact is that in this second round the latest polls show that a PSOE/Unidos Podemos coalition would be bordering on an absolute majority, and that the latter have a chance of becoming the second most voted party. Y es que en esta segunda vuelta, las últimas encuestas muestran que una coalición entre PSOE y Unidos Podemos estaría rozando la mayoría absoluta, y que éstos últimos tienen opciones de convertirse en el segundo partido más votado.
The answer? We won’t send their ballot paper and, job’s a good'un. We can blame the printer’s! Fuck, it’s the perfect plan! ¿Solución? No mandamos su papeleta y listo, ¡echaremos la culpa a la imprenta! Joder, ¡es un plan perfecto!
In the PP there’s also room for love, though: Rajoy, that guy who can’t understand his own hand-writing, has gifted us the most touching moment of the campaign: the other day he visited a field of artichokes, and you would have thought—judging by his visibly moved expression—that he was about to make love to the poor plants. Pero en el PP también hay lugar para el amor: Rajoy, ese tío que no entiende su propia letra, nos ha regalado el momento más emotivo de la campaña: el otro día visitó un campo de alcachofas, y cualquiera diría -por su gesto visiblemente emocionado- que por poco no le hace el amor a las pobres plantas.
This scene could almost make us forget profound reflection that the acting president shared with us in March: “We have to fabricate machines that allow us to continue fabricating machines, because one thing machines will never be able to do is fabricate machines …” -End of quote- Una escena que podría hacer olvidar esta gran reflexión que nos dejó en marzo el presidente en funciones: “Tenemos que fabricar máquinas que nos permitan seguir fabricando máquinas, porque lo que no van a hacer nunca las máquinas es fabricar máquinas..." -Fin de la cita-.

Plato would shake in his boots!

¡Que tiemble Platón!
But, for me, the most hilarious moment of the campaign has been provided by the smoke sellers. Yep, that's right. Professional sellers of smoke (used in anti-theft security systems).
Pero el punto más desternillante para mí de la campaña lo han puesto los vendedores de humo. Sí, eso he dicho. Vendedores de humo. Profesionales.
Fed up of being used as a negative example, the sector has complained about the constant references made by Alberto Rivera, and they demand respect and consideration: he has repeatedly referred to the other parties as smoke sellers (spin doctors) and the smoke selling community have taken offence to the derogatory usage of the term. Pure circus! Hartos de que se les use como ejemplo negativo, el sector se ha quejado de las constantes alusiones por parte de Alberto Rivera y exigen respeto y consideración: repetidas veces ha hecho referencia a los otros partidos como vendedores de humo (Manipuladores de información) y la comunidad de vendedores de humo se ha ofendido por el uso peyorativo del término. ¡Puro circo!
A scene worthy of the comedy film Amanece que no es poco, you can’t deny it! Una escena digna de Amanece que no es poco, ¡no me digáis que no!
It’s not the only blow that Rivera has received, though: he alone has brought about the appearance of someone we can take seriously in the campaign—at last: none other than the Mayor of Barcelona, Ada Colau. Aunque no es éste el único palo que le ha caído a Rivera: él solito ha propiciado que por fin aparezca una persona seria en la campaña, y no podía ser otra que la alcaldesa de Barcelona, Ada Colau.
Rivera complained about that fact that giant screens weren't installed in Barcelona to watch the Spanish team play in Euro 2016. Rivera se quejó de que no se instalaran pantallas gigantes en Barcelona para ver a la selección española en la Eurocopa.
Right, so Ada Colau responded to the Ciudadanos toy boy with this statement:

Pues bien, Ada Colau respondió al yogurín de Ciudadanos esto en un comunicado:

“Today we announced the creation of 847 new public nursery jobs. The day before yesterday, we set aside seven municipal sites to build 530 social housing flats. Both of these things meet the real and specific needs of the city’s residents. But today’s news from the right wing is that Adu Colau has banned putting up giant screens to follow the spanish team in Euro 2016.” "Hoy hemos anunciado la creación de 847 nuevas plazas públicas de guardería. Anteayer la reserva de siete solares municipales para la construcción de 530 pisos de alquiler social. Las dos cosas responden a necesidades reales y concretas de los vecinos y vecinas de la ciudad. Pero la noticia del día para la derecha es que Ada Colau prohíbe poner pantallas gigantes para seguir a la selección española en la Eurocopa.”
Bang, right on the chin! ¡Zas, en toda la boca!
And of course, in a campaign where everyone is quoting the famous puppeteers—those charged with eulogizing terrorism—, the theatrical touch couldn’t be left out: the Association of Christian Lawyers has taken the opportunity to stir up trouble with the Unidos Podemos number 6 for Malaga, Elisa Mandillo, who is mixed up in a court case for the procession of the “Patron Saint of the Rebellious Cunt”. Y por supuesto, en una campaña donde todos citan a los famosos titiriteros—los imputados por el enaltecimiento de terrorismo—, no podía faltar el toque teatral: la Asociación de Abogados Cristianos ha aprovechado para meter cizaña con la número 6 de Unidos Podemos por Málaga, Elisa Mandillo, que está implicada en el juicio por la procesión del “Santo Chumino Rebelde”.
Basically, in this country a bishop can say that there are children who want to be abused, but later no one is allowed to parade a plastic vagina through the streets. Vamos, que en este país un Obispo puede decir que hay menores que desean el abuso, pero luego alguien no puede pasear una vágina de plástico por la calle…
To sum up: this electoral campaign business is a cushy number for everyone to fight off the boredom. En resumen: esto de las campañas electorales es un chollo para matar el aburrimiento.
While we’re at it, I’d like to make a suggestion: Spanish politicians should be made to give at least one speech, or grant one interview in English, during the campaign; that way we could laugh our heads off for a good while and we could have “a relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor”. Ya puestos, quisiera hacer una sugerencia: se me ocurre que deberían de obligar a los políticos españoles a dar al menos un discurso o conceder una entrevista en inglés durante la campaña, así nos descojonaríamos un buen rato -por ejemplo, mientras nos tomamos “a relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor”-
Anyway, let’s see what 26.J holds in store for us. Until then, I wish you all plenty of laughs following the candidates’ adventures. En fin, ya veremos qué nos depara el 26-J. Hasta entonces, les deseo buenas risas con las andanzas de los candidatos.

Test Vocabulary

The Erection Campaign

La Campaña Erectoral

Can you imagine a Defense Minister crying “long live Honduras!”, in front of troops from El Salvador? And an MP watching porn in Congress, or posting their score on twitter from an iPhone game while the national budget is being voted on?

¿Os imagináis a un Ministro de Defensa gritando ¡Viva Honduras!, frente a tropas de El Salvador? ¿Y a un diputado viendo porno en el Congreso, o publicando en Twitter su puntuación con el iPhone en un juego de moda mientras se votan unos presupuestos generales?

What about one of the most powerful women in government saying something like “We have worked a lot to plunder this country”? ¿Y a una de las mujeres más fuertes del gobierno, diciendo algo como "hemos trabajado mucho para saquear este país"?
If you can’t imagine it, it’s because you haven’t had the pleasure of making the acquaintance of one of the oddest species in the fauna and flora that surround us: the Spanish politician. Si no os lo podéis imaginar, es que no habéis tenido el gusto de conocer una de las especies más estrambóticas de la fauna y flora que nos rodea: el político español.

This specimen has the ability to bore the pants off everyone whenever it can, but its natural habitat also involves getting in way over its head at the slightest opportunity.

Este ejemplar tiene la habilidad de aburrir sobremanera a todo el mundo cada vez que puede, pero también es su hábitat natural meterse en camisa de once varas a la mínima ocasión.
Said specimen is capable of coming out with pearls of wisdom such as “ ETA is a great nation” (Rojoy), “what a bloody boring spiel I've just come out with” (Aznar), or to speak about “an agreement to shag tourism” (Zapatero's Freudean slip). Dicho espécimen es capaz de soltar perlas como "ETA es una gran nación" (Rajoy), "vaya coñazo que he soltao" (Aznar) o hablar de "un acuerdo para follar el turismo" (El lapsus de Zapatero).
Anyway, let’s stop quoting bloomers from the good old days, and focus on current affairs.

Pero bueno, dejemos de citar pifias de los tiempos de Maricastaña y centrémonos en la actualidad.

Presently, as you all know, we are in mid-election campaign. That’s right, again. Estos días, como todos sabéis, estamos en plena campaña electoral. Sí, otra vez.
The political scene is looking tricky indeed. PP, Unidos Podemos, Ciudadanos and PSOE, are trying to play their cards right, but they all have a bad hand. Far from the majority, no one is venturing to reach out to make a pact, and they continually change their policy. We all know that politicians flip-flop betwee ideas. El escenario se presenta verdaderamente complicado. PP, Unidos Podemos, Ciudadanos y PSOE, todos jugando sus cartas sin tener una buena mano, lejos de la mayoría, sin atreverse a tender manos para pactar y cambiando continuamente su política de pactos. Ya sabéis, ¡donde dije digo, digo Diego!
It’s like the “ you hang up first... no silly, you first… no, dearest, you hang up…” between partners, but instead “ you govern beardy…. no, hon, let your ponytail down and make a pact with me… no, come on, gorgeous, you ask me…”.

Es como el “cuelga tú… no, tonti, cuelga tú… no, amorcito, cuelga tú…” de las parejas, pero en modo “gobierna tú, barbitas… no, cari, suéltate la coleta y pacta conmigo… no, venga, pídemelo tú, morenazo…”.

Anyway, I'm beating about the bush Pero bueno, que me voy por los cerros de Úbeda
As I was saying, in the end, none of the negotiations have come to fruition, so we’re going on to the second round! Grab your seats and popcorn, the performance is beginning! Decía que, finalmente, ninguna negociación llegó a buen puerto, así que ¡pasamos al segundo asalto! ¡Cojan asiento y palomitas, que empieza la función!
Some people have been rubbing their hands together for months, and quite right too given the exchange of statements, the blunders, and that certainty that if it can go wrong, it will go wrong. Algunos llevan meses frotándose las manos, y no es para menos con esos cruces de declaraciones, esas meteduras de pata y esa certeza de que si algo puede salir mal, saldrá mal.

Ask Pedro Sanchez about that! The other day, following the four-way televised debate, he was walking along the street towards Ferraz, recording a video, when he collided with a tree branch!

¡Que se lo pregunten a Pedro Sánchez! El otro día, tras el debate a cuatro televisado, iba por la calle caminando hacia Ferraz grabando un vídeo, ¡y se comió la rama de un árbol!

We already knew, from his negotiation style, that he’s not very sharp-eyed, but we didn’t believe it was that bad… heck of a bash he received!

Ya sabíamos, por su forma de negociar, que no tenía una vista de lince, pero tampoco creíamos que era para tanto... ¡vaya galletazo se llevó!

Although, honestly, any video of the socialist is nothing compared to the one of his famous dance along with the great Iceta, who now knows that if he ever leaves politics he’ll be a hit as a zumba instructor. Aunque la verdad, cualquier vídeo del socialista es poca cosa comparado con el de su famoso baile junto al gran Iceta, quien si algún día deja la política, ya sabe que tendrá éxito como monitor de zumba.
And speaking of music: in Unidos Podemos, good old Errejón started off a political rally the other day to the sound of the legendary song from the Oliver and Benji show. Lol Y hablando de música: en Unidos Podemos, el bueno de Errejón comenzaba el otro día un mitinal son de la mítica canción de Oliver y Benji. ¡Juas!
Will the PP open a rally with the Marco soundtrack? Why not use the one from David The Gnome or the Dragon Ball? They would be an even better fit! ¿Abrirá el PP un mitin con la canción de Marco? ¿Por qué no usar la de David el Gnomo o la de Bola de Dragón? ¡Pegan más, incluso!

They're not in the mood for jokes at Unidos Podemos, though: the other day, dozens of complaints arrived from Spaniards living abroad, claiming that they hadn't received their ballot paper in the envelope used for postal vote.

Aunque tampoco están para bromas en Unidos Podemos: el otro día llegaba la denuncia desde el extranjero de decenas de españoles, asegurando que no les ha llegado la papeleta de este partido en el sobre para el voto por correo.
An accident? I think not. ¿Casualidad? No lo creo.
It seems like quite a few people in Ferraz and Genova are shitting themselves and are seeing the ‘purple tide’ rise higher and higher. Parece que unos cuantos en Ferraz y Génova están yéndose por la pata abajo, y ven la ‘marea morada’ subir cada vez más y más.
The “screw them” uttered by Andrea Fabra seems so distant now, doesn’t it? That was when her party passed a bill which involved the largest social welfare cutbacks in history. Qué lejos queda aquel ¡Que se jodan! de Andrea Fabra, cuando su partido aprobaba el mayor recorte de servicios sociales de la historia, ¿verdad?
The fact is that in this second round the latest polls show that a PSOE/Unidos Podemos coalition would be bordering on an absolute majority, and that the latter have a chance of becoming the second most voted party. Y es que en esta segunda vuelta, las últimas encuestas muestran que una coalición entre PSOE y Unidos Podemos estaría rozando la mayoría absoluta, y que éstos últimos tienen opciones de convertirse en el segundo partido más votado.
The answer? We won’t send their ballot paper and, job’s a good'un. We can blame the printer’s! Fuck, it’s the perfect plan! ¿Solución? No mandamos su papeleta y listo, ¡echaremos la culpa a la imprenta! Joder, ¡es un plan perfecto!
In the PP there’s also room for love, though: Rajoy, that guy who can’t understand his own hand-writing, has gifted us the most touching moment of the campaign: the other day he visited a field of artichokes, and you would have thought—judging by his visibly moved expression—that he was about to make love to the poor plants. Pero en el PP también hay lugar para el amor: Rajoy, ese tío que no entiende su propia letra, nos ha regalado el momento más emotivo de la campaña: el otro día visitó un campo de alcachofas, y cualquiera diría -por su gesto visiblemente emocionado- que por poco no le hace el amor a las pobres plantas.
This scene could almost make us forget profound reflection that the acting president shared with us in March: “We have to fabricate machines that allow us to continue fabricating machines, because one thing machines will never be able to do is fabricate machines …” -End of quote- Una escena que podría hacer olvidar esta gran reflexión que nos dejó en marzo el presidente en funciones: “Tenemos que fabricar máquinas que nos permitan seguir fabricando máquinas, porque lo que no van a hacer nunca las máquinas es fabricar máquinas..." -Fin de la cita-.

Plato would shake in his boots!

¡Que tiemble Platón!
But, for me, the most hilarious moment of the campaign has been provided by the smoke sellers. Yep, that's right. Professional sellers of smoke (used in anti-theft security systems).
Pero el punto más desternillante para mí de la campaña lo han puesto los vendedores de humo. Sí, eso he dicho. Vendedores de humo. Profesionales.
Fed up of being used as a negative example, the sector has complained about the constant references made by Alberto Rivera, and they demand respect and consideration: he has repeatedly referred to the other parties as smoke sellers (spin doctors) and the smoke selling community have taken offence to the derogatory usage of the term. Pure circus! Hartos de que se les use como ejemplo negativo, el sector se ha quejado de las constantes alusiones por parte de Alberto Rivera y exigen respeto y consideración: repetidas veces ha hecho referencia a los otros partidos como vendedores de humo (Manipuladores de información) y la comunidad de vendedores de humo se ha ofendido por el uso peyorativo del término. ¡Puro circo!
A scene worthy of the comedy film Amanece que no es poco, you can’t deny it! Una escena digna de Amanece que no es poco, ¡no me digáis que no!
It’s not the only blow that Rivera has received, though: he alone has brought about the appearance of someone we can take seriously in the campaign—at last: none other than the Mayor of Barcelona, Ada Colau. Aunque no es éste el único palo que le ha caído a Rivera: él solito ha propiciado que por fin aparezca una persona seria en la campaña, y no podía ser otra que la alcaldesa de Barcelona, Ada Colau.
Rivera complained about that fact that giant screens weren't installed in Barcelona to watch the Spanish team play in Euro 2016. Rivera se quejó de que no se instalaran pantallas gigantes en Barcelona para ver a la selección española en la Eurocopa.
Right, so Ada Colau responded to the Ciudadanos toy boy with this statement:

Pues bien, Ada Colau respondió al yogurín de Ciudadanos esto en un comunicado:

“Today we announced the creation of 847 new public nursery jobs. The day before yesterday, we set aside seven municipal sites to build 530 social housing flats. Both of these things meet the real and specific needs of the city’s residents. But today’s news from the right wing is that Adu Colau has banned putting up giant screens to follow the spanish team in Euro 2016.” "Hoy hemos anunciado la creación de 847 nuevas plazas públicas de guardería. Anteayer la reserva de siete solares municipales para la construcción de 530 pisos de alquiler social. Las dos cosas responden a necesidades reales y concretas de los vecinos y vecinas de la ciudad. Pero la noticia del día para la derecha es que Ada Colau prohíbe poner pantallas gigantes para seguir a la selección española en la Eurocopa.”
Bang, right on the chin! ¡Zas, en toda la boca!
And of course, in a campaign where everyone is quoting the famous puppeteers—those charged with eulogizing terrorism—, the theatrical touch couldn’t be left out: the Association of Christian Lawyers has taken the opportunity to stir up trouble with the Unidos Podemos number 6 for Malaga, Elisa Mandillo, who is mixed up in a court case for the procession of the “Patron Saint of the Rebellious Cunt”. Y por supuesto, en una campaña donde todos citan a los famosos titiriteros—los imputados por el enaltecimiento de terrorismo—, no podía faltar el toque teatral: la Asociación de Abogados Cristianos ha aprovechado para meter cizaña con la número 6 de Unidos Podemos por Málaga, Elisa Mandillo, que está implicada en el juicio por la procesión del “Santo Chumino Rebelde”.
Basically, in this country a bishop can say that there are children who want to be abused, but later no one is allowed to parade a plastic vagina through the streets. Vamos, que en este país un Obispo puede decir que hay menores que desean el abuso, pero luego alguien no puede pasear una vágina de plástico por la calle…
To sum up: this electoral campaign business is a cushy number for everyone to fight off the boredom. En resumen: esto de las campañas electorales es un chollo para matar el aburrimiento.
While we’re at it, I’d like to make a suggestion: Spanish politicians should be made to give at least one speech, or grant one interview in English, during the campaign; that way we could laugh our heads off for a good while and we could have “a relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor”. Ya puestos, quisiera hacer una sugerencia: se me ocurre que deberían de obligar a los políticos españoles a dar al menos un discurso o conceder una entrevista en inglés durante la campaña, así nos descojonaríamos un buen rato -por ejemplo, mientras nos tomamos “a relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor”-
Anyway, let’s see what 26.J holds in store for us. Until then, I wish you all plenty of laughs following the candidates’ adventures. En fin, ya veremos qué nos depara el 26-J. Hasta entonces, les deseo buenas risas con las andanzas de los candidatos.

Media