rainbow There is still a long way to go

{mp3}lgbtpride{/mp3}

rainbow There is still a long way to go

{mp3}lgbtpride{/mp3}

Full Article

LGBT Pride- Post Orlando

El Orgullo LGBT- Post Orlando

Over the last few days, in dozens of cities around the world, the traditional International LGBT Pride parades have taken place.

Estos últimos días han acontecido en multitud de ciudades de todo el mundo los tradicionales desfiles que celebran el Día Internacional del Orgullo LGBT.

The commemorative date is the 28th of June, in honor of the 1969 riots that broke out that day in the Stonewall Inn, New York. La fecha conmemorativa es el 28 de junio, en honor a las revueltas de 1969 en ese mismo día de la taberna Stonewall Inn, Nueva York.

Many people are, by now, used to seeing the streets of their city tinged with rainbow colored flags, as proud members of the LGBT community (Lesbians, Gays, Bisexuals, Transexuals) enthusiastically celebrate with a shindig in the name of freedom.

Muchas personas ya están acostumbradas a ver las calles de sus ciudades teñirse de banderas arcoíris, mientras miembros orgullosos de la comunidad LGBT (Lesbianas, Gays, Bisexuales, Transexuales) celebran entusiasmados un gran jolgorio por la libertad.
This year, however, is special: there’s a strange feeling of pride and sadness, of strife and dejection; all mixed together. Pero lo cierto es que este año es especial: se siente una extraña mezcla de orgullo y tristeza, de lucha y abatimiento.
For on June 12th, 29-year-old Omar Mateen killed 49 people and left as many injured in Pulse, a gay club in Orlando.

Y es que el pasado 12 de junio, Omar Mateen, de 29 años, mató a 49 personas y dejó a otras tantas heridas en Pulse, un club homosexual de Orlando.

After he was shot down by the police, it was confirmed that he was a regular at that establishment, as well as the fact that he used mobile phone applications to make new homosexual contacts. Después de que muriera tiroteado por la policía, se ha comprobado que era asiduo de este local, además de usar aplicaciones en su móvil para contactos homosexuales.
All this, just a year after homosexual marriage was legalised in the US… Todo esto, tan sólo un año después de que el matrimonio homosexual fuera legalizado en EEUU...
The funny thing is that if the mass murderer meant to cause fear, hardly two weeks later and it’s clear that his plan has back-fired: the LGBT community is feeling stronger and more united than ever.

Lo curioso es que si el asesino en masa pretendía asustar, apenas dos semanas después de los hechos puede decirse que le ha salido el tiro por la culata, ya que la comunidad LGBT se siente hoy un poco más fuerte y está más unida que nunca.

The initial mourning has given way to full and plain pride, and an even greater awareness of the need to fight for LGBT rights. El duelo inicial ha dado paso a un orgullo lleno de entereza y una conciencia aún mayor de que es necesario luchar por los derechos LGBT.
In some cities, like Barcelona, the festivities are going to go on for nearly a fortnight; in New York, Hillary Clinton, the democratic presidential candidate, joined in the front row of the parade. En algunas ciudades, como Barcelona, los festejos van a durar casi una quincena; en Nueva York, Hillary Clinton, candidata demócrata a la Casa Blanca, se sumó a la primera fila del desfile.
In London, the march was bloody amazing and rather moving; we even got to see a homosexual police officer propose to his boyfriend in front of everyone. En Londres, la marcha fue la hostia, muy emotiva, y pudimos ver incluso a un oficial homosexual de la policía inglesa pedir matrimonio a su novio delante de todo el mundo.

The Mayor of London, Sadiq Khan, who turned out for the march, declared that the acceptance of the LGBT community was more important than ever.

El alcalde de Londres, Sadiq Khan, que acudió a la marcha, declaró que la aceptación de la comunidad LGBT era más importante que nunca.
The marches in Sofia (Bulgaria) or Tel Aviv (Israel) were also a success, and the streets were packed out. Las marchas de Sofía (Bulgaria) o Tel Aviv (Israel) han sido también un éxito, no cabía ni un alfiler por las calles.
In some official buildings such as the British army’s Sandhurst Academy and in several Town Halls in European and American cities, the colours of the rainbow flag have been projected onto their facades at night-time. En algunos edificios oficiales, como la Academia Sandhurst del ejército británico o varios ayuntamientos de ciudades europeas y norteamericanas, se han visto los colores de la bandera arcoíris proyectados durante la noche en sus fachadas.
In Madrid, where they celebrate the LGBT Pride from the 28 of June to the 2nd of July, millions of people have turned out to show their support. En el caso de Madrid, que celebran las fiestas del Orgullo LGBT del 28 de junio al 2 de julio, han asistido millones depersonas para mostrar su solidaridad.

In other places, however, celebrating a day like that wouldn’t even be considered.

Sin embargo, en otros lugares, ni siquiera se plantea la celebración de un día así.

In Istanbul, for example, the celebration was cancelled following threats by certain politicians and organizations. Some activists decided to demonstrate, and it turned out badly, with police even charging with teargas.

En Estambul, por ejemplo, se canceló la celebración tras las amenazas de ciertos políticos y organizaciones. Algunos activistas decidieron manifestarse, pese a todo, y aquello acabó como el rosario de la aurora, con la policía cargando hasta con gas lacrimógeno.

We mustn’t forget that homosexual acts are still illegal in 75 countries around the world, carrying the death penalty in seven of them (Iran, Saudi Arabia, Yemen, Mauritania, Sudan, Nigeria and Somalia). No olvidemos que los actos homosexuales son ilegales todavía en 75 países del mundo, conllevando la pena de muerte incluso en 7 de ellos (Irán, Arabia Saudí, Yemen, Mauritania, Sudán, Nigeria y Somalia).
On some occasions, LGBT people are used as scapegoats: the blame is pinned on them for the country's problems. En otras ocasiones, las personas LGBT son utilizadas como chivo expiatorio, carǵandoles a ellos el muerto de los problemas que acucian a la nación.
One thing for sure is that there is still a long way to go: on the same day as the attack, many people were refused the opportunity to donate blood to the injured because they were homosexual. Lo que queda claro es que queda mucho camino por recorrer: el mismo día de los atentados, mucha gente fue rechazada para donar sangre a los heridos por ser homosexual.

Basically, in Florida you can readily buy a rifle at the cornershop, but you can’t donate blood if you’re gay.

Vamos, que en Florida, puedes comprar un rifle en la tienda de la esquina sin problema, pero no puedes donar sangre si eres homosexual.

Anyway, we’re getting there step by step: De todas formas, pasito a pasito se recorre el camino:

-Barack Obama has confirmed the creation of the first national monument dedicated to the fight for LGBT rights.
-Pope Francis has stated that Christians and the Catholic Church should ask the homosexual community for forgiveness for the way they have treated them.

-Barack Obama ha confirmado la creación del primer monumento nacional dedicado a la lucha por los derechos LGBT.
-El Papa Francisco ha afirmado que los cristianos y la Iglesia Católica deberían pedir perdón a la comunidad homosexual por la forma en que siempre los han tratado.

The fact the President of the US and the Supreme Pontiff should get directly involved in the affair and make a positive contribution, is no trivial matter. Que el presidente de EEUU y el Sumo Pontífice se metan de lleno en el asunto y sumen positivamente, no es asunto baladí.
It’s worth pointing out that over the last 15 years, 23 countries have legalized homosexual marriages, and the adoption process has also been facilitated. Cabe señalar que durante los últimos 15 años, 23 países han aprobado el matrimonio homosexual. También se han conseguido más facilidades para la adopción.
Clearly, achieving equality and inclusion of the LGBT group is one of the greatest challenges with regard to civil rights for present and future generations. Está claro que lograr la igualdad e inclusión del colectivo es uno de los mayores retos en cuanto a derechos civiles para nuestra generación y las venideras.
A friend of one of the Orlando victims is promoting a creative idea to that end: he has made a request to the creators of Star Wars to include an LGBT character in the next installments of the franchise. Un amigo de una de las víctimas de Orlando está promoviendo una idea creativa para ello: ha hecho una petición a los creadores de Star Wars para que se incluya un personaje LGBT en las próximas entregas de la franquicia.
The victim was a huge fan of the saga, and his mate believes that not only will it serve as a tribute to the deceased, honouring his memory, but also that small details like these are what help to normalize the presence of the LGBT collective. La víctima era un gran aficionado de la saga, y su colega cree que no sólo servirá como tributo para el fallecido, honrando su memoria, sino que son pequeños detalles como este los que ayudan a normalizar la visualización del colectivo LGBT.
Finally, on a positive note, let’s hold onto that image of the British bus from the London parade that paid homage to the Orlando dead, with the number 49 on the front, and in the space where they normally put the destination, it read “Love wins”. Y por último, con ánimo de ser positivos, quedémonos con la imagen del autobús británico del desfile de Londres que homenajeaba a los muertos de Orlando, con un nº 49 en su frontal, y que en el hueco donde normalmente pone el destino, se podía leer “El amor gana”.
Let it be so!
¡Que así sea!

Test Vocabulary

LGBT Pride- Post Orlando

El Orgullo LGBT- Post Orlando

Over the last few days, in dozens of cities around the world, the traditional International LGBT Pride parades have taken place.

Estos últimos días han acontecido en multitud de ciudades de todo el mundo los tradicionales desfiles que celebran el Día Internacional del Orgullo LGBT.

The commemorative date is the 28th of June, in honor of the 1969 riots that broke out that day in the Stonewall Inn, New York. La fecha conmemorativa es el 28 de junio, en honor a las revueltas de 1969 en ese mismo día de la taberna Stonewall Inn, Nueva York.

Many people are, by now, used to seeing the streets of their city tinged with rainbow colored flags, as proud members of the LGBT community (Lesbians, Gays, Bisexuals, Tansexuals) enthusiastically celebrate with a shindig in the name of freedom.

Muchas personas ya están acostumbradas a ver las calles de sus ciudades teñirse de banderas arcoíris, mientras miembros orgullosos de la comunidad LGBT (Lesbianas, Gays, Bisexuales, Transexuales) celebran entusiasmados un gran jolgorio por la libertad.
This year, however, is special: there’s a strange feeling of pride and sadness, of strife and dejection; all mixed together. Pero lo cierto es que este año es especial: se siente una extraña mezcla de orgullo y tristeza, de lucha y abatimiento.
For on June 12th, 29-year-old Omar Mateen killed 49 people and left as many injured in Pulse, a gay club in Orlando.

Y es que el pasado 12 de junio, Omar Mateen, de 29 años, mató a 49 personas y dejó a otras tantas heridas en Pulse, un club homosexual de Orlando.

After he was shot down by the police, it was confirmed that he was a regular at that establishment, as well as the fact that he used mobile phone applications to make new homosexual contacts. Después de que muriera tiroteado por la policía, se ha comprobado que era asiduo de este local, además de usar aplicaciones en su móvil para contactos homosexuales.
All this, just a year after homosexual marriage was legalised in the US… Todo esto, tan sólo un año después de que el matrimonio homosexual fuera legalizado en EEUU...
The funny thing is that if the mass murderer meant to cause fear, hardly two weeks later and it’s clear that his plan has back-fired: the LGBT community is feeling stronger and more united than ever.

Lo curioso es que si el asesino en masa pretendía asustar, apenas dos semanas después de los hechos puede decirse que le ha salido el tiro por la culata, ya que la comunidad LGBT se siente hoy un poco más fuerte y está más unida que nunca.

The initial mourning has given way to full and plain pride, and an even greater awareness of the need to fight for LGBT rights. El duelo inicial ha dado paso a un orgullo lleno de entereza y una conciencia aún mayor de que es necesario luchar por los derechos LGBT.
In some cities, like Barcelona, the festivities are going to go on for nearly a fortnight; in New York, Hillary Clinton, the democratic presidential candidate, joined in the front row of the parade. En algunas ciudades, como Barcelona, los festejos van a durar casi una quincena; en Nueva York, Hillary Clinton, candidata demócrata a la Casa Blanca, se sumó a la primera fila del desfile.
In London, the march was bloody amazing and rather moving; we even got to see a homosexual police officer propose to his boyfriend in front of everyone. En Londres, la marcha fue la hostia, muy emotiva, y pudimos ver incluso a un oficial homosexual de la policía inglesa pedir matrimonio a su novio delante de todo el mundo.

The Mayor of London, Sadiq Khan, who turned out for the march, declared that the acceptance of the LGBT community was more important than ever.

El alcalde de Londres, Sadiq Khan, que acudió a la marcha, declaró que la aceptación de la comunidad LGBT era más importante que nunca.
The marches in Sofia (Bulgaria) or Tel Aviv (Israel) were also a success, and the streets were packed out. Las marchas de Sofía (Bulgaria) o Tel Aviv (Israel) han sido también un éxito, no cabía ni un alfiler por las calles.
In some official buildings such as the British army’s Sandhurst Academy and in several Town Halls in European and American cities, the colours of the rainbow flag have been projected onto their facades at night-time. En algunos edificios oficiales, como la Academia Sandhurst del ejército británico o varios ayuntamientos de ciudades europeas y norteamericanas, se han visto los colores de la bandera arcoíris proyectados durante la noche en sus fachadas.
In Madrid, where they celebrate the LGBT Pride from the 28 of June to the 2nd of July, millions of people have turned out to show their support. En el caso de Madrid, que celebran las fiestas del Orgullo LGBT del 28 de junio al 2 de julio, han asistido millones depersonas para mostrar su solidaridad.

In other places, however, celebrating a day like that wouldn’t even be considered.

Sin embargo, en otros lugares, ni siquiera se plantea la celebración de un día así.

In Istanbul, for example, the celebration was cancelled following threats by certain politicians and organizations. Some activists decided to demonstrate, and it turned out badly, with police even charging with teargas.

En Estambul, por ejemplo, se canceló la celebración tras las amenazas de ciertos políticos y organizaciones. Algunos activistas decidieron manifestarse, pese a todo, y aquello acabó como el rosario de la aurora, con la policía cargando hasta con gas lacrimógeno.

We mustn’t forget that homosexual acts are still illegal in 75 countries around the world, carrying the death penalty in seven of them (Iran, Saudi Arabia, Yemen, Mauritania, Sudan, Nigeria and Somalia). No olvidemos que los actos homosexuales son ilegales todavía en 75 países del mundo, conllevando la pena de muerte incluso en 7 de ellos (Irán, Arabia Saudí, Yemen, Mauritania, Sudán, Nigeria y Somalia).
On some occasions, LGBT people are used as scapegoats: the blame is pinned on them for the country's problems. En otras ocasiones, las personas LGBT son utilizadas como chivo expiatorio, carǵandoles a ellos el muerto de los problemas que acucian a la nación.
One thing for sure is that there is still a long way to go: on the same day as the attack, many people were refused the opportunity to donate blood to the injured because they were homosexual. Lo que queda claro es que queda mucho camino por recorrer: el mismo día de los atentados, mucha gente fue rechazada para donar sangre a los heridos por ser homosexual.

Basically, in Florida you can readily buy a rifle at the cornershop, but you can’t donate blood if you’re gay.

Vamos, que en Florida, puedes comprar un rifle en la tienda de la esquina sin problema, pero no puedes donar sangre si eres homosexual.

Anyway, we’re getting there step by step: De todas formas, pasito a pasito se recorre el camino:

-Barack Obama has confirmed the creation of the first national monument dedicated to the fight for LGBT rights.
-Pope Francis has stated that Christians and the Catholic Church should ask the homosexual community for forgiveness for the way they have treated them.

-Barack Obama ha confirmado la creación del primer monumento nacional dedicado a la lucha por los derechos LGBT.
-El Papa Francisco ha afirmado que los cristianos y la Iglesia Católica deberían pedir perdón a la comunidad homosexual por la forma en que siempre los han tratado.

The fact the President of the US and the Supreme Pontiff should get directly involved in the affair and make a positive contribution, is no trivial matter. Que el presidente de EEUU y el Sumo Pontífice se metan de lleno en el asunto y sumen positivamente, no es asunto baladí.
It’s worth pointing out that over the last 15 years, 23 countries have legalized homosexual marriages, and the adoption process has also been facilitated. Cabe señalar que durante los últimos 15 años, 23 países han aprobado el matrimonio homosexual. También se han conseguido más facilidades para la adopción.
Clearly, achieving equality and inclusion of the LGBT group is one of the greatest challenges with regard to civil rights for present and future generations. Está claro que lograr la igualdad e inclusión del colectivo es uno de los mayores retos en cuanto a derechos civiles para nuestra generación y las venideras.
A friend of one of the Orlando victims is promoting a creative idea to that end: he has made a request to the creators of Star Wars to include an LGBT character in the next installments of the franchise. Un amigo de una de las víctimas de Orlando está promoviendo una idea creativa para ello: ha hecho una petición a los creadores de Star Wars para que se incluya un personaje LGBT en las próximas entregas de la franquicia.
The victim was a huge fan of the saga, and his mate believes that not only will it serve as a tribute to the deceased, honouring his memory, but also that small details like these are what help to normalize the presence of the LGBT collective. La víctima era un gran aficionado de la saga, y su colega cree que no sólo servirá como tributo para el fallecido, honrando su memoria, sino que son pequeños detalles como este los que ayudan a normalizar la visualización del colectivo LGBT.
Finally, on a positive note, let’s hold onto that image of the British bus from the London parade that paid homage to the Orlando dead, with the number 49 on the front, and in the space where they normally put the destination, it read “Love wins”. Y por último, con ánimo de ser positivos, quedémonos con la imagen del autobús británico del desfile de Londres que homenajeaba a los muertos de Orlando, con un nº 49 en su frontal, y que en el hueco donde normalmente pone el destino, se podía leer “El amor gana”.
Let it be so!
¡Que así sea!

Media