infiltration Kids now heavily influence purchase decisions across the board

{mp3}brandinfiltration{/mp3}

infiltration Kids now heavily influence purchase decisions across the board

{mp3}brandinfiltration{/mp3}

Full Article

Brand Infiltration

La infiltración de las marcas

As any parent knows, saying “no” to your kids is becoming an increasingly formidable task.

Como cualquier padre sabe, decir “no” a sus hijos se está convirtiendo en una tarea cada vez más formidable.

For better or for worse, the traditional authoritarian parent-child relationship has ceased to exist. A good hard smack on the ass and a severe ticking-off are no longer considered acceptable.

Para bien o para mal, la relación tradicional autoritaria entre padre e hijo ha dejado de existir. Una torta bien dada en el trasero y una bronca severa ya no están bien vistas.

It’s now a game of equals, where everything is negotiated ad nauseam. Bartering concessions for household chores or better grades at school are common strategies; and if that fails, children test their parents’ limits by throwing tantrums and pestering them into submission.

Ahora se trata de un juego de iguales, donde todo se negocia hasta la saciedad. El trueque de concesiones a cambio de tareas domésticas, o de mejores notas en el colegio, son estrategias comunes; y si eso falla, los niños ponen a prueba a sus padres con rabietas y dándoles la lata hasta que se rinden.

Whether it’s the latest Playstation game or a new pair of trainers, parents now feel the need to have a solid rebuttal ready for every possible protest, even if the questioner is barely 6 years old. This dynamic is fast approaching the ”little emperor syndrome” associated with Chinese youth: only-children who are spoilt rotten and kick up a fuss over nothing.

Ya sea el último juego de la Play o unas zapatillas de deporte, los padres sienten la necesidad de tener un argumento preparado para rebatir cualquier protesta posible, aunque el interrogador apenas tenga 6 años. Esta dinámica se está aproximando rápidamente al “síndrome del pequeño emperador” que se asocia a los jóvenes chinos: hijos únicos a los que se les consiente todo y arman un lío por una nimiedad.

Simply put, today’s kids now have more say in every aspect of the family decision-making process.

En definitiva, los niños de ahora tienen más voz y voto en todos los aspectos del proceso de la toma de decisiones.

Fully aware of this fact, advertisers are targeting kids more than ever. Companies are discovering that recruiting a child as an in-house marketer is far more effective than trying to persuade a parent to buy their products. That’s right: our children are being used as proxy sellers.

Plenamente conscientes de esto, los publicistas se están dirigiendo a los niños más que nunca. Las empresas están descubriendo que reclutar a un niño como negociante interno es mucho más eficaz que tratar de persuadir a un padre de que compre sus productos. Así es; a nuestros hijos se les utiliza como vendedores intermediarios.

It’s no longer limited to sugar-coated cereals and Happy Meals: kids now heavily influence purchase decisions across the board, including major grown-up items, such as cars and holidays.

Ya no se limita a los cereales azucarados o los Happy Meal: los niños influyen muchísimo en las decisiones en todos los ámbitos, incluyendo las relacionadas con importantes compras de adultos, como los coches y las vacaciones.

Indeed, British car magazine Auto Trader, which polled 1,000 parents, found that in 37% of cases kids had some say in their car-buying decisions.

En efecto, la revista de coches Auto Trader, que encuestó a 1000 padres, encontró que, en el 37% de los casos, la opinión de los niños se tiene en cuenta en las decisiones de comprar coches.

In the US alone, two- to fourteen-year-olds are estimated to have some sway over $500 billion worth of household purchases a year. Parents may still hold the purse strings, but kids are tugging more and more at them.

Sólo en EE. UU., se calcula que los niños con edades comprendidas entre 2 y 14 años tienen alguna influencia sobre 500 mil millones de dólares al año en compras domésticas.
Aunque los padres sigan administrando las finanzas, los hijos tienen cada vez más control.

The film industry also reflects this trend. To reach Blockbuster status, a film now needs to cater to children too; hence, Ice Age, Shrek, and so on.

La industria cinematográfica también refleja esta tendencia. Para alcanzar el estatus de Blockbuster, una película tiene que atender los gustos de los niños también; de ahí, Ice Age, Shrek, etcétera.

The benefits of putting kids in the crosshairs are twofold: not only do they exert pressure on parents, but they also know that getting them young is key to building cradle-to-grave brand-loyalty.

Las ventajas de poner a los niños en el punto de mira son dobles: no solo ejercen presión sobre los padres, sino que también se sabe que captar a los niños desde pequeños es la clave para crear una fidelización de marca desde que nacen hasta que mueren.

That’s why phenomena like Farouk James, a four-year-old childrenswear model known for his huge afro, are springing up all over the place.

Por eso, los fenómenos como Farouk James, un modelo de ropa infantil con 4 años conocido por su gigante peinado afro, están apareciendo por todos lados.

Author of the book Brandchild, Martin Lindstrom, believes the way companies reach their customers is changing.
“Marketers will increasingly have to consider how to capture the attention of two very distinct audiences in one message by appealing to the adult purchaser, as well as the kid who influences them,” he says.

El autor del libro Brandchild, Martin Lindstrom, cree que la forma en la que las empresas llegan a sus clientes está cambiando. “Los especialistas en marketing tendrán que tener en cuenta cómo captar la atención de dos públicos muy distintos con un mensaje, apelando al comprador adulto, además de al niño que tiene influencia sobre él”, dice.

Marketing represents a cornerstone of our free society, allowing fair competition and new products to reach consumers; but where do we draw the line?

El marketing representa una piedra angular de nuestra sociedad libre, permitiendo que haya competición justa y que los nuevos productos lleguen a los consumidores; pero ¿dónde ponemos los límites?

Understandably, many parents feel they are losing a battle against the advertising industry. “How can one family in isolation combat this $15 billion industry that's working night and day to undermine parental authority?” asks campaigner, Susan Linn.

Muchos padres tienen la sensación de estar perdiendo una batalla contra la industria publicitaria. Y con razón. “¿Cómo puede una familia de forma aislada hacerle frente a esta industria que vale 15 mil millones al año y que trabaja a todas horas para socavar la autoridad parental?”- pregunta la activista, Susan Linn.

As smart and mature as some kids may be, their critical thinking skills aren’t developed enough to make certain decisions. This makes them vulnerable to stealth advertising since their guard is down.

Por muy listos y maduros que sean, las capacidades de pensamiento crítico de los niños no están desarrolladas lo suficiente como para tomar ciertas decisiones. Eso hace que sean más vulnerables a la publicidad sigilosa, ya que tienen la guardia bajada.

“Before they reach the age of eight, children believe that the purpose of commercials is to help them in their purchasing decisions; they are unaware that commercials are designed to persuade them to buy specific products,” says child Psychologist, Sandra L. Calvert.

“Antes de los ocho años, los niños creen que el propósito de los anuncios es ayudarles en sus decisiones de compra; no son conscientes de que están diseñados para persuadirlos de que compren productos concretos,” dice la psicóloga infantil, Sandra L. Calvert.

“During the stage of preoperational thought, roughly from age two to age seven, young children are perceptually bound and focus on properties such as how a product looks,” she adds. “Durante la etapa del pensamiento preoperatorio, aproximadamente desde los 2 a los 7 años, las capacidades perceptivas de los niños pequeños están limitadas y se centran en propiedades como el aspecto del producto”, añade.

A nice-looking car is all very well, except, you might prefer a car that is safe and reliable; details not factored in by young kids' brains.

Un coche con aspecto bonito está muy bien, pero quizá prefieras un coche que sea seguro y fiable; detalles que no tiene en cuenta el cerebro de un niño chico.

Advertising regulation varies by country, but in general relatively little is being done to protect children from what has become a heavily commercialized environment.

La normativa para la publicidad varía según el país, pero en general se está haciendo relativamente poco para proteger a los niños de un entorno que se ha comercializado muchísimo.

Some countries are taking the threat more seriously than others. Ireland, for example, is clamping down on junk-food advertising, both on television and online.
Meanwhile, some are calling for a blanket ban on advertising aimed at children.

Algunos países se están tomando la amenaza más en serio. Irlanda, por ejemplo, está poniendo frenos a la publicidad de comida basura, tanto en la televisión como online. Mientras tanto, algunos exigen una prohibición total de la publicidad dirigida a los niños.
When push comes to shove, it’s the parents who have the last word. They are the gatekeepers, and ultimately responsible for managing their children's exposure to adverts. A la hora de la verdad, son los padres los que tienen la última palabra. Son el filtro y, en última instancia, los responsables de gestionar el contacto que los niños tengan con la publicidad.
Parents need to stick to their guns and cooperate if they hope to stand a chance against a ubiquitous force that affects the way we think and act. Los padres tienen que seguir en sus trece y cooperar si pretenden tener alguna posibilidad frente a una fuerza omnipresente que afecta la forma en la que pensamos y actuamos.

Test Vocabulary

Brand Infiltration

La infiltración de las marcas

As any parent knows, saying “no” to your kids is becoming an increasingly formidable task.

Como cualquier padre sabe, decir “no” a sus hijos se está convirtiendo en una tarea cada vez más formidable.

For better or for worse, the traditional authoritarian parent-child relationship has ceased to exist. A good hard smack on the ass and a severe ticking-off are no longer considered acceptable.

Para bien o para mal, la relación tradicional autoritaria entre padre e hijo ha dejado de existir. Una torta bien dada en el trasero y una bronca severa ya no están bien vistas.

It’s now a game of equals, where everything is negotiated ad nauseam. Bartering concessions for household chores or better grades at school are common strategies; and if that fails, children test their parents’ limits by throwing tantrums and pestering them into submission.

Ahora se trata de un juego de iguales, donde todo se negocia hasta la saciedad. El trueque de concesiones a cambio de tareas domésticas, o de mejores notas en el colegio, son estrategias comunes; y si eso falla, los niños ponen a prueba a sus padres con rabietas y dándoles la lata hasta que se rinden.

Whether it’s the latest Playstation game or a new pair of trainers, parents now feel the need to have a solid rebuttal ready for every possible protest, even if the questioner is barely 6 years old. This dynamic is fast approaching the ”little emperor syndrome” associated with Chinese youth: only-children who are spoilt rotten and kick up a fuss over nothing.

Ya sea el último juego de la Play o unas zapatillas de deporte, los padres sienten la necesidad de tener un argumento preparado para rebatir cualquier protesta posible, aunque el interrogador apenas tenga 6 años. Esta dinámica se está aproximando rápidamente al “síndrome del pequeño emperador” que se asocia a los jóvenes chinos: hijos únicos a los que se les consiente todo y arman un lío por una nimiedad.

Simply put, today’s kids now have more say in every aspect of the family decision-making process.

En definitiva, los niños de ahora tienen más voz y voto en todos los aspectos del proceso de la toma de decisiones.

Fully aware of this fact, advertisers are targeting kids more than ever. Companies are discovering that recruiting a child as an in-house marketer is far more effective than trying to persuade a parent to buy their products. That’s right: our children are being used as proxy sellers.

Plenamente conscientes de esto, los publicistas se están dirigiendo a los niños más que nunca. Las empresas están descubriendo que reclutar a un niño como negociante interno es mucho más eficaz que tratar de persuadir a un padre de que compre sus productos. Así es; a nuestros hijos se les utiliza como vendedores intermediarios.

It’s no longer limited to sugar-coated cereals and Happy Meals: kids now heavily influence purchase decisions across the board, including major grown-up items, such as cars and holidays.

Ya no se limita a los cereales azucarados o los Happy Meal: los niños influyen muchísimo en las decisiones en todos los ámbitos, incluyendo las relacionadas con importantes compras de adultos, como los coches y las vacaciones.

Indeed, British car magazine Auto Trader, which polled 1,000 parents, found that in 37% of cases kids had some say in their car-buying decisions.

En efecto, la revista de coches Auto Trader, que encuestó a 1000 padres, encontró que, en el 37% de los casos, la opinión de los niños se tiene en cuenta en las decisiones de comprar coches.

In the US alone, two- to fourteen-year-olds are estimated to have some sway over $500 billion worth of household purchases a year. Parents may still hold the purse strings, but kids are tugging more and more at them.

Sólo en EE. UU., se calcula que los niños con edades comprendidas entre 2 y 14 años tienen alguna influencia sobre 500 mil millones de dólares al año en compras domésticas.
Aunque los padres sigan administrando las finanzas, los hijos tienen cada vez más control.

The film industry also reflects this trend. To reach Blockbuster status, a film now needs to cater to children too; hence, Ice Age, Shrek, and so on.

La industria cinematográfica también refleja esta tendencia. Para alcanzar el estatus de Blockbuster, una película tiene que atender los gustos de los niños también; de ahí, Ice Age, Shrek, etcétera.

The benefits of putting kids in the crosshairs are twofold: not only do they exert pressure on parents, but they also know that getting them young is key to building cradle-to-grave brand-loyalty.

Las ventajas de poner a los niños en el punto de mira son dobles: no solo ejercen presión sobre los padres, sino que también se sabe que captar a los niños desde pequeños es la clave para crear una fidelización de marca desde que nacen hasta que mueren.

That’s why phenomena like Farouk James, a four-year-old childrenswear model known for his huge afro, are springing up all over the place.

Por eso, los fenómenos como Farouk James, un modelo de ropa infantil con 4 años conocido por su gigante peinado afro, están apareciendo por todos lados.

Author of the book Brandchild, Martin Lindstrom, believes the way companies reach their customers is changing.
“Marketers will increasingly have to consider how to capture the attention of two very distinct audiences in one message by appealing to the adult purchaser, as well as the kid who influences them,” he says.

El autor del libro Brandchild, Martin Lindstrom, cree que la forma en la que las empresas llegan a sus clientes está cambiando. “Los especialistas en marketing tendrán que tener en cuenta cómo captar la atención de dos públicos muy distintos con un mensaje, apelando al comprador adulto, además de al niño que tiene influencia sobre él”, dice.

Marketing represents a cornerstone of our free society, allowing fair competition and new products to reach consumers; but where do we draw the line?

El marketing representa una piedra angular de nuestra sociedad libre, permitiendo que haya competición justa y que los nuevos productos lleguen a los consumidores; pero ¿dónde ponemos los límites?

Understandably, many parents feel they are losing a battle against the advertising industry. “How can one family in isolation combat this $15 billion industry that's working night and day to undermine parental authority?” asks campaigner, Susan Linn.

Muchos padres tienen la sensación de estar perdiendo una batalla contra la industria publicitaria. Y con razón. “¿Cómo puede una familia de forma aislada hacerle frente a esta industria que vale 15 mil millones al año y que trabaja a todas horas para socavar la autoridad parental?”- pregunta la activista, Susan Linn.

As smart and mature as some kids may be, their critical thinking skills aren’t developed enough to make certain decisions. This makes them vulnerable to stealth advertising since their guard is down.

Por muy listos y maduros que sean, las capacidades de pensamiento crítico de los niños no están desarrolladas lo suficiente como para tomar ciertas decisiones. Eso hace que sean más vulnerables a la publicidad sigilosa, ya que tienen la guardia bajada.

“Before they reach the age of eight, children believe that the purpose of commercials is to help them in their purchasing decisions; they are unaware that commercials are designed to persuade them to buy specific products,” says child Psychologist, Sandra L. Calvert.

“Antes de los ocho años, los niños creen que el propósito de los anuncios es ayudarles en sus decisiones de compra; no son conscientes de que están diseñados para persuadirlos de que compren productos concretos,” dice la psicóloga infantil, Sandra L. Calvert.

“During the stage of preoperational thought, roughly from age two to age seven, young children are perceptually bound and focus on properties such as how a product looks,” she adds. “Durante la etapa del pensamiento preoperatorio, aproximadamente desde los 2 a los 7 años, las capacidades perceptivas de los niños pequeños están limitadas y se centran en propiedades como el aspecto del producto”, añade.

A nice-looking car is all very well, except, you might prefer a car that is safe and reliable; details not factored in by young kids' brains.

Un coche con aspecto bonito está muy bien, pero quizá prefieras un coche que sea seguro y fiable; detalles que no tiene en cuenta el cerebro de un niño chico.

Advertising regulation varies by country, but in general relatively little is being done to protect children from what has become a heavily commercialized environment.

La normativa para la publicidad varía según el país, pero en general se está haciendo relativamente poco para proteger a los niños de un entorno que se ha comercializado muchísimo.

Some countries are taking the threat more seriously than others. Ireland, for example, is clamping down on junk-food advertising, both on television and online.
Meanwhile, some are calling for a blanket ban on advertising aimed at children.

Algunos países se están tomando la amenaza más en serio. Irlanda, por ejemplo, está poniendo frenos a la publicidad de comida basura, tanto en la televisión como online. Mientras tanto, algunos exigen una prohibición total de la publicidad dirigida a los niños.
When push comes to shove, it’s the parents who have the last word. They are the gatekeepers, and ultimately responsible for managing their children's exposure to adverts. A la hora de la verdad, son los padres los que tienen la última palabra. Son el filtro y, en última instancia, los responsables de gestionar el contacto que los niños tengan con la publicidad.
Parents need to stick to their guns and cooperate if they hope to stand a chance against a ubiquitous force that affects the way we think and act. Los padres tienen que seguir en sus trece y cooperar si pretenden tener alguna posibilidad frente a una fuerza omnipresente que afecta la forma en la que pensamos y actuamos.

Media