Snowden's Legacy  9 Nov, 2016
snowden No scriptwriter could make up such a wacky plot

 

Snowden's Legacy  9 Nov, 2016
snowden No scriptwriter could make up such a wacky plot

 

English Audio

 

The plot thickens.
A 64 character code that appeared on Snowden’s Twitter account last Friday has fueled suspicions that the former NSA (National Security Agency) employee may have been assassinated.

La trama se complica.
Un código de 64 caracteres que apareció en la cuenta de Twitter de Snowden el viernes pasado ha levantado sospechas sobre si el antiguo empleado de la NSA (Agencia Nacional de Seguridad) podría haber sido asesinado.

The moment he stepped onto that flight to Hong Kong, back in May 2013, Edward Snowden knew he was putting his life on the line: the thousands of top-secret documents he was about to make off with would seal his fate as one of the greatest whistleblowers in American history. The secrets he was stealing could leave a lot of powerful people with their pants down, making him a possible target for a CIA assassination.

El momento en que se subió al vuelo a Hong Kong, en mayo de 2013, Edward Snowden sabía que se estaba jugando la vida: los miles de documentos de alto secreto, con los que estaba a punto de escaparse, determinarían su destino como uno de los mayores soplones de la historia de Estados Unidos. Los secretos que estaba robando podrían dejar a muchas personas poderosas con el culo al aire, convirtiéndolo a él en un posible objetivo de asesinato para la CIA.

Having seen what had become of Bradley Manning for his Wikileaks escapades in 2010-- 900 days in solitary confinement and 35 years in prison--, Snowden took extra precautions, including a type of dead man’s switch: should anything happen to him, copies of the leaked documents would be released. Indeed, this may be the only reason he hasn’t had a nasty accident... yet.

Al ver lo que había sido de Bradley Manning gracias a sus travesuras de Wikileaks en 2010-- 900 días en una celda de aislamiento y 35 años de prisión-- Snowden extremó las precauciones, incluyendo un sistema tipo ‘hombre muerto’: en el caso de que le pasara algo, algunas copias de los documentos filtrados se harían públicas. De hecho, quizá sea la única razón por la que no ha tenido ningún accidente desagradable... todavía.

So, was the scrambled code an encryption key for those with the backup documents?

Así que, ¿fue el código cifrado una clave encriptada para los que tuvieran las copias de seguridad de los documentos?

Apparently not. His lawyer has quashed the dead man's switch theory, assuring that he is alive and well.

Por lo visto, no. Su abogado ha desmentido la teoría del sistema de hombre muerto, asegurando que está sano y salvo.

While some speculate that he simply sat on his phone, others from his 2 million-strong Twitter following are racking their brains to figure out what the 64 character enigma means.

Mientras algunos especulan que simplemente se habría sentado encima de su teléfono, otros de sus 2 millones de seguidores de Twitter se están devanando los sesos para averiguar qué significa el enigma de 64 caracteres.

And no, this isn’t fiction. No scriptwriter could make up such a wacky plot. In fact, the Hollywood version, which is due out next month, will be hard pressed to even come close to the implausibility of the reality.

Y no, esto no es ficción. No hay guionista capaz de inventarse un argumento tan disparatado. De hecho, la versión de Hollywood, que se estrena el próximo mes, difícilmente podrá aproximarse a la inverosimilitud de la realidad.

By now , practically everyone has at least heard of him, but, for those of us who aren’t up to speed with international espionage, who is Edward Snowden and what led him to betray the United States Government?

A estas alturas , prácticamente todo el mundo ha oído, por lo menos, hablar de él, pero, para quienes no estén tan enterados del espionaje internacional, ¿quién es Edward Snowden y qué lo llevó a traicionar al gobierno de los Estados Unidos?

Despite his slightly nerdy, childlike outward appearance, Ed Snowden oozes eloquence, coherence, intelligence and charisma. He speaks from first-hand experience and with overwhelming conviction. He comes across so clearly that it’s hard not to believe, and agree with, everything he says.

Pese a su aspecto levemente aniñado y ñoño, Ed Snowden rebosa elocuencia, coherencia, inteligencia y carisma. Habla con conocimiento de causa y una convicción aplastante. Da una impresión tan clara, que es difícil no creer y no estar de acuerdo con todo lo que dice.

From a hotel room in Moscow, where he has been bunkered up for around 3 years in exile, he gives interviews for TED Talks, speeches to Princeton University, and makes cameo appearances in Hollywood productions; all over Google Hangouts!

Desde la habitación de un hotel en Moscú, donde lleva unos 3 años refugiado en el exilio, hace entrevistas para TED Talks, charlas para la Universidad de Princeton, y aparece brevemente en producciones de Hollywood; ¡todo a través de Google Hangouts!

He tells his story. He tells of a world that has been kept secret from us.

Cuenta su historia. Habla de un mundo que se nos ha ocultado.

Having witnessed how the NSA had taken it upon themselves to expand their mass surveillance programme without any oversight-- often engaging in illegal activity--, he decided that the public should know the truth. So, he fled to Hong Kong, where he then collaborated with international press-- The Guardian newspaper especially-- to bring to light the true extent of the NSA’s unchecked powers.

Al haber presenciado cómo la NSA se había encargado, por su propia cuenta y sin supervisión, de expandir su programa de vigilancia masiva-- muchas veces dedicándose a actividades ilegales-- él decidió que el público debería saber la verdad. Así que, huyó a Hong Kong, donde colaboró con la prensa internacional--sobre todo con el periódico The Guardian--para sacar a la luz el verdadero alcance de los poderes sin control de la NSA.

Not surprisingly, this has made him a highly polarising figure in the USA. Branded as a traitor by security services, he is simultaneously idolized by privacy advocates across the world.

Como era de esperar, esto lo ha convertido en una figura sumamente polarizadora en EE.UU. Está tachado de traidor por los servicios de seguridad, y a la vez idolatrado por los defensores de la privacidad de todo el mundo.

Right or wrong, what Snowden has done is raise the age-old question: “Quis custodiet ipsos custodes?”- Who will guard the guards?

Correcto o no, lo que ha hecho Snowden es plantear la pregunta milenaria: “Quis custodiet ipsos quotes?”- ¿Quién vigilará a los vigilantes?

Snowden believes that the privacy vs security debate is too important to be left up to a few a few politicians. The general public needs to understand the implications of a full-blown surveillance state.

Snowden cree que el debate privacidad versus seguridad es demasiado importante para dejárselo a unos pocos políticos. El público en general tiene que entender las repercusiones de un estado de vigilancia a gran escala.

I, like the majority, had no qualms about handing over all my personal details to companies and the intelligence agencies such as the British MI6 or the American CIA. The trade-off for increased security seemed worth it to me, especially in the wake of recent terrorist attacks in Europe.

Yo, como la mayoría, no tenía ningún reparo en entregar mis datos personales a las empresas y las agencias de inteligencia como la MI6 británica o la CIA estadounidense. A mi parecer, me compensaba por un aumento de seguridad, sobre todo, tras los últimos atentados terroristas en Europa.

I advocated the “if you have nothing to hide, you have nothing to fear” argument that the authorities often come out with to justify an increased police state.

Era partidario del argumento “si no tienes nada que ocultar, no tienes nada que temer”, el cual las autoridades suelen soltar para justificar un estado más policial.

Snowden, however, makes a very good point about that. Snowden, sin embargo, aporta un buen argumento al respecto.

You may trust the State now, and you may think you have nothing to hide, but that could change at any moment, and then it will be too late.

Aunque ahora confíes en el Estado, y pienses que no tienes nada que ocultar, eso podría cambiar en cualquier momento, y entonces ya sería tarde.

An amusing example given by Snowden is: “If it was recorded in a database that you said ‘I think Donald Trump should be kicked off a cliff’, and Donald Trump became president some day, and everyone who said that ended up getting thrown off a cliff — that would be a very dangerous world.”

Un ejemplo divertido que da Snowden: “Si se grabara en una base de datos, una conversación donde dijeras ‘Creo que a Trump lo deberían tirar por un precipicio’, y Trump se convirtiera en presidente algún día, y todos los que hubieran dicho eso acabaran tirados por un precipicio-- eso sí que sería un mundo muy peligroso”.

Sure, it’s obviously an exaggeration. Trump might not throw you off a cliff for saying that, but it’s no stretch of the imagination to say that he may decide to pay special attention to all his detractors, make their lives difficult, and even use the surveillance to suppress political opposition.

Claro, es una exageración. Puede que no te tire por un precipicio por decir eso, pero no es dificil imaginar que Trump decidiera prestar especial atención a sus detractores y dificultarles la vida, e incluso utilizar la vigilancia para suprimir la oposición política.

But, invariably, the question isn’t framed like that. It’s usually presented in an irrefutable manner: “Do you want terrorists, paedophiles, and organized crime running rampant? If not, you shouldn’t resist mass surveillance.” Pero, invariablemente, la pregunta no se formula así. Se te suele presentar de una forma irrefutable: “¿Quieres terroristas, pederastas y crimen organizado proliferando sin control? Si no, no deberías resistirte a la vigilancia masiva”.
Nobody wants paedophiles and terrorist in their society, but we do want to be able to speak freely and make the odd mistake, without being red-flagged and pigeonholed. Nadie quiere pederastas ni terroristas en su sociedad, pero sí queremos poder hablar abiertamente y equivocarnos de vez en cuando sin que se levanten sospechas y nos encasillen.
I, for one, am glad that Snowden had the guts to stand up to the NSA. He may spend the rest of his days in an unknown whereabouts, looking over his shoulder, but he has done a great service to the ordinary citizens of this world. Yo, personalmente, me alegro de que Snowden tuviera las agallas para hacerle frente a la NSA. Puede que pase el resto de sus días en paradero desconocido, mirando a sus espaldas, pero ha hecho un gran favor a los ciudadanos de a pie de este mundo.

quiz

Test Vocabulary

Spanish Audio

 

Theplot thickens .
A 64 character code that appeared on Snowden’s Twitter account last Friday has fueled suspicions that the former NSA (National Security Agency) employee may have been assassinated.

La trama se complica.
Un código de 64 caracteres que apareció en la cuenta de Twitter de Snowden el viernes pasado ha levantado sospechas sobre si el antiguo empleado de la NSA (Agencia Nacional de Seguridad) podría haber sido asesinado.

The moment he stepped onto that flight to Hong Kong, back in May 2013, Edward Snowden knew he was putting his life on the line: the thousands of top-secret documents he was about to make off with would seal his fate as one of the greatest whistleblowers in American history. The secrets he was stealing could leave a lot of powerful people with their pants down, making him a possible target for a CIA assassination.

El momento en que se subió al vuelo a Hong Kong, en mayo de 2013, Edward Snowden sabía que se estaba jugando la vida: los miles de documentos de alto secreto, con los que estaba a punto de escaparse, determinarían su destino como uno de los mayores soplones de la historia de Estados Unidos. Los secretos que estaba robando podrían dejar a muchas personas poderosas con el culo al aire, convirtiéndolo a él en un posible objetivo de asesinato para la CIA.

Having seen what had become of Bradley Manning for his Wikileaks escapades in 2010-- 900 days in solitary confinement and 35 years in prison--, Snowden took extra precautions, including a type of dead man’s switch: should anything happen to him, copies of the leaked documents would be released. Indeed, this may be the only reason he hasn’t had a nasty accident... yet.

Al ver lo que había sido de Bradley Manning gracias a sus travesuras de Wikileaks en 2010-- 900 días en una celda de aislamiento y 35 años de prisión-- Snowden extremó las precauciones, incluyendo un sistema tipo ‘hombre muerto’: en el caso de que le pasara algo, algunas copias de los documentos filtrados se harían públicas. De hecho, quizá sea la única razón por la que no ha tenido ningún accidente desagradable... todavía.

So, was the scrambled code an encryption key for those with the backup documents?

Así que, ¿fue el código cifrado una clave encriptada para los que tuvieran las copias de seguridad de los documentos?

Apparently not. His lawyer has quashed the dead man's switch theory, assuring that he is alive and well.

Por lo visto, no. Su abogado ha desmentido la teoría del sistema de hombre muerto, asegurando que está sano y salvo.

While some speculate that he simply sat on his phone, others from his 2 million-strong Twitter following are racking their brains to figure out what the 64 character enigma means.

Mientras algunos especulan que simplemente se habría sentado encima de su teléfono, otros de sus 2 millones de seguidores de Twitter se están devanando los sesos para averiguar qué significa el enigma de 64 caracteres.

And no, this isn’t fiction. No scriptwriter could make up such a wacky plot. In fact, the Hollywood version, which is due out next month, will be hard pressed to even come close to the implausibility of the reality.

Y no, esto no es ficción. No hay guionista capaz de inventarse un argumento tan disparatado. De hecho, la versión de Hollywood, que se estrena el próximo mes, difícilmente podrá aproximarse a la inverosimilitud de la realidad.

By now , practically everyone has at least heard of him, but, for those of us who aren’t up to speed with international espionage, who is Edward Snowden and what led him to betray the United States Government?

A estas alturas , prácticamente todo el mundo ha oído, por lo menos, hablar de él, pero, para quienes no estén tan enterados del espionaje internacional, ¿quién es Edward Snowden y qué lo llevó a traicionar al gobierno de los Estados Unidos?

Despite his slightly nerdy, childlike outward appearance, Ed Snowden oozes eloquence, coherence, intelligence and charisma. He speaks from first-hand experience and with overwhelming conviction. He comes across so clearly that it’s hard not to believe, and agree with, everything he says.

Pese a su aspecto levemente aniñado y ñoño, Ed Snowden rebosa elocuencia, coherencia, inteligencia y carisma. Habla con conocimiento de causa y una convicción aplastante. Da una impresión tan clara, que es difícil no creer y no estar de acuerdo con todo lo que dice.

From a hotel room in Moscow, where he has been bunkered up for around 3 years in exile, he gives interviews for TED Talks, speeches to Princeton University, and makes cameo appearances in Hollywood productions; all over Google Hangouts!

Desde la habitación de un hotel en Moscú, donde lleva unos 3 años refugiado en el exilio, hace entrevistas para TED Talks, charlas para la Universidad de Princeton, y aparece brevemente en producciones de Hollywood; ¡todo a través de Google Hangouts!

He tells his story. He tells of a world that has been kept secret from us.

Cuenta su historia. Habla de un mundo que se nos ha ocultado.

Having witnessed how the NSA had taken it upon themselves to expand their mass surveillance programme without any oversight-- often engaging in illegal activity--, he decided that the public should know the truth. So, he fled to Hong Kong, where he then collaborated with international press-- The Guardian newspaper especially-- to bring to light the true extent of the NSA’s unchecked powers.

Al haber presenciado cómo la NSA se había encargado, por su propia cuenta y sin supervisión, de expandir su programa de vigilancia masiva-- muchas veces dedicándose a actividades ilegales-- él decidió que el público debería saber la verdad. Así que, huyó a Hong Kong, donde colaboró con la prensa internacional--sobre todo con el periódico The Guardian--para sacar a la luz el verdadero alcance de los poderes sin control de la NSA.

Not surprisingly, this has made him a highly polarising figure in the USA. Branded as a traitor by security services, he is simultaneously idolized by privacy advocates across the world.

Como era de esperar, esto lo ha convertido en una figura sumamente polarizadora en EE.UU. Está tachado de traidor por los servicios de seguridad, y a la vez idolatrado por los defensores de la privacidad de todo el mundo.

Right or wrong, what Snowden has done is raise the age-old question: “Quis custodiet ipsos custodes?”- Who will guard the guards?

Correcto o no, lo que ha hecho Snowden es plantear la pregunta milenaria: “Quis custodiet ipsos quotes?”- ¿Quién vigilará a los vigilantes?

Snowden believes that the privacy vs security debate is too important to be left up to a few a few politicians. The general public needs to understand the implications of a full-blown surveillance state.

Snowden cree que el debate privacidad versus seguridad es demasiado importante para dejárselo a unos pocos políticos. El público en general tiene que entender las repercusiones de un estado de vigilancia a gran escala.

I, like the majority, had no qualms about handing over all my personal details to companies and the intelligence agencies such as the British MI6 or the American CIA. The trade-off for increased security seemed worth it to me, especially in the wake of recent terrorist attacks in Europe.

Yo, como la mayoría, no tenía ningún reparo en entregar mis datos personales a las empresas y las agencias de inteligencia como la MI6 británica o la CIA estadounidense. A mi parecer, me compensaba por un aumento de seguridad, sobre todo, tras los últimos atentados terroristas en Europa.

I advocated the “if you have nothing to hide, you have nothing to fear” argument that the authorities often come out with to justify an increased police state.

Era partidario del argumento “si no tienes nada que ocultar, no tienes nada que temer”, el cual las autoridades suelen soltar para justificar un estado más policial.

Snowden, however, makes a very good point about that. Snowden, sin embargo, aporta un buen argumento al respecto.

You may trust the State now, and you may think you have nothing to hide, but that could change at any moment, and then it will be too late.

Aunque ahora confíes en el Estado, y pienses que no tienes nada que ocultar, eso podría cambiar en cualquier momento, y entonces ya sería tarde.

An amusing example given by Snowden is: “If it was recorded in a database that you said ‘I think Donald Trump should be kicked off a cliff’, and Donald Trump became president some day, and everyone who said that ended up getting thrown off a cliff — that would be a very dangerous world.”

Un ejemplo divertido que da Snowden: “Si se grabara en una base de datos, una conversación donde dijeras ‘Creo que a Trump lo deberían tirar por un precipicio’, y Trump se convirtiera en presidente algún día, y todos los que hubieran dicho eso acabaran tirados por un precipicio-- eso sí que sería un mundo muy peligroso”.

Sure, it’s obviously an exaggeration. Trump might not throw you off a cliff for saying that, but it’s no stretch of the imagination to say that he may decide to pay special attention to all his detractors, make their lives difficult, and even use the surveillance to suppress political opposition..

Claro, es una exageración. Puede que no te tire por un precipicio por decir eso, pero no es dificil imaginar que Trump decidiera prestar especial atención a sus detractores y dificultarles la vida, e incluso utilizar la vigilancia para suprimir la oposición política.

But, invariably, the question isn’t framed like that. It’s usually presented in an irrefutable manner: “Do you want terrorists, paedophiles, and organized crime running rampant? If not, you shouldn’t resist mass surveillance.” Pero, invariablemente, la pregunta no se formula así. Se te suele presentar de una forma irrefutable: “¿Quieres terroristas, pederastas y crimen organizado proliferando sin control? Si no, no deberías resistirte a la vigilancia masiva”.
Nobody wants paedophiles and terrorist in their society, but we do want to be able to speak freely and make the odd mistake, without being red-flagged and pigeonholed. Nadie quiere pederastas ni terroristas en su sociedad, pero sí queremos poder hablar abiertamente y equivocarnos de vez en cuando sin que se levanten sospechas y nos encasillen.
I, for one, am glad that Snowden had the guts to stand up to the NSA. He may spend the rest of his days in an unknown whereabouts looking over his shoulder, but he has done a great service to the ordinary citizens of this world. Yo, personalmente, me alegro de que Snowden tuviera las agallas para hacerle frente a la NSA. Puede que pase el resto de sus días en paradero desconocido, mirando a sus espaldas, pero ha hecho un gran favor a los ciudadanos de a pie de este mundo.

Media