Meet The Herd  9 Oct, 2016
meettheherd2 Dairy farming has never been a walk in the park

 

Meet The Herd  9 Oct, 2016
meettheherd2 Dairy farming has never been a walk in the park

 

English Audio

 

Tucked away in the lush green forests and rolling hills of southwest Scotland, a train of 90 Friesian cows saunters through the open gates, making its way to the state-of-the-art milking parlour to part with 2000 litres of the finest, organic milk.

Resguardada en los bosques frondosos y las colinas onduladas del sureste de Escocia, una reata de vacas frisonas pasea tranquilamente a través de las verjas abiertas, dirigiéndose a una lechería de última generación para desprenderse de los 2000 litros de leche ecológica de la mejor calidad.

As well as the dairy herd, the 340 hectares of rough wooded grasslands are home to a flock of 800 sheep and a herd of 400 beef cows.

Además del ganado de vacas lecheras, las 340 hectáreas de pradera escabrosa y arbolada son el hogar de un rebaño de 800 ovejas y 400 vacas de carne.

Rainton is the archetypal family-run farm that sustained the country during the war years and, until recently, represented the bread and butter of our food production.
This bucolic scene, however, belies the course that British farming is taking.

Rainton es la granja familiar arquetípica que sostuvo al país durante los años de guerra y, hasta hace poco, representaba el pan y la sal de nuestra producción de alimentos. Esta escena bucólica, sin embargo, no concuerda con el rumbo que está tomando la agricultura británica.

While dairy farming has never been a walk in the park, it’s now a cut-throat business where making ends meet is a daily struggle. Plummeting milk prices are forcing farmers to make some tough decisions: they can either scale-up, diversify or shut up shop.

Si bien es cierto que la producción láctea nunca ha sido coser y cantar, ahora es un negocio despiadado, en el que llegar a fin de mes es una lucha diaria. Al caer en picado los precios de la leche, los granjeros se están viendo obligados a tomar duras decisiones: pueden ampliar, diversificar, o echar el cierre.

Small-scale dairy farms like Rainton have been going out of business at an alarming rate over the past few years. Slowly but surely, farming is changing to the higher-yielding US model: Concentrated Animal Feeding Operations or CAFOs.

Desde hace años, las granjas de pequeña escala, como Rainton, están quebrando a un ritmo alarmante. Poco a poco, la agricultura está cambiando al modelo de alto rendimiento de EE.UU: Operaciones Concentradas de Alimentación de Animales (CAFOs).

Instead of grazing outside in a field, animals are fed from troughs, and often never see the light of day. The US’s largest CAFO houses 36,000 cows.

En vez de pastar en el prado al aire libre, los animales se alimentan en comederos, y muchas veces no llegan a ver la luz del día. La CAFO más grande de EE.UU alberga 36.000 vacas.

With CAFOs, efficiency takes priority. Increased intensification of livestock lowers the running costs, and ultimately these savings can be passed on to the customer. Currently, in the UK there are 20 dairies with over 700-cow herds, and plans are in the pipeline to build more so-called ‘mega dairies’ .

En las CAFO, prima la eficiencia. Al aumentar la intensificación ganadera se reducen los costes de funcionamiento, y en última instancia estos ahorros recaen en los clientes. Actualmente, en el Reino Unido existen 20 lecherías con ganados de más de 700 vacas, y está proyectado construir más de las llamadas ‘mega lecherías’.

On the face of it, the British public doesn’t want to see their traditional ‘mom and pop’ farms displaced by these massive-scale operations. Most of us are familiar with the harsh reality of factory farms by now.

A primera vista, parece que el público británico no quiere ver sus granjas familiares desplazadas por operaciones de escala masiva. La mayoría de las personas ya conocemos la cruda realidad de las granjas de cría intensiva.

In principle, we all want better animal welfare, quality meat and dairy, and sustainability, but when it comes to putting our money where our mouth is , the vast majority of us invariably go for lower price.

En principio, todos queremos un mejor bienestar para los animales, carne y lácteos de calidad, y sostenibilidad, pero del dicho al hecho hay un buen trecho, y a la hora de la verdad la gran mayoría optamos invariablemente por los precios bajos.

Sadly, milk, and food in general, has become a simple commodity: it is bought and sold on price alone with little regard for the unique qualities of the product. It is all lumped together into the same tank and sold for a fixed per litre pricecurrently 25 pence.

Lamentablemente, la leche, y la comida en general, se han convertido en un bien comercial: se compra y se vende basándose sólo en el precio, sin apenas considerar las cualidades únicas del producto. Se mete toda en el mismo depósito y se vende por un precio fijo por litro actualmente 25 peniques.

This stems from the widening gulf between the food source and the consumer. As we grow ever more removed from the origins of our food, our criteria when food-shopping are becoming distorted.

Esto surge de la brecha creciente que existe entre la procedencia de los alimentos y el consumidor. Conforme nos vamos apartando del origen de nuestra comida, nuestro criterio para comprarla se va distorsionando.

A chicken, for example, is now a thing that comes plastic wrapped ready to go in the oven and costs 5 euros per kilo. We are completely oblivious to the birth, life, growth and death of that chicken.

Un pollo, por ejemplo, es ahora una cosa que viene envasada y lista para meterse en el horno y cuesta 5 euros el kilo. Somos ajenos al nacimiento, a la vida, a la crianza y a la muerte de ese pollo.

A 2012 poll, carried out by the charity LEAF, highlights the extent of our ignorance. They found that 35% of 16 to 23-year-olds don’t know that eggs come from hens or that bacon comes from pigs.

Una encuesta de 2012, realizada por la organización benéfica LEAF, pone de relieve hasta qué punto llega nuestra ignorancia. Encontraron que el 35% de personas entre 16 y 23 años no saben que los huevos vienen de un pollo, ni que el beicon viene de un cerdo.

So, in light of this dire situation, farmers are realizing that the key to differentiating their product is to have informed customers. For many small-scale farms like Rainton, that is achieved by establishing direct contact with them and educating them. Central to this revival is the internet.

Así que, ante este pésimo panorama, los granjeros se están dando cuenta de que la clave para diferenciar su producto es tener a los clientes informados. Muchas granjas de pequeña escala, como Rainton, lo consiguen estableciendo contacto directo con ellos y educándolos. Un elemento esencial en este renacimiento es internet.

Rainton Farm, for example, offers farm tours and hosts school trips. They are getting the message across to visitors that milk doesn’t come from a bottle in Tesco’s supermarket. Through their website they also sell their organic cheeses directly to the customer; often someone who has visited the farm and has gained an insight into the dairy production process.

Rainton Farm, por ejemplo, ofrece recorridos por su granja y acoge viajes de estudios. Así hacen entender a los visitantes que la leche no viene de una botella del supermercado Tesco. A través de su página web también venden sus quesos ecológicos directamente al cliente, quien muchas veces es alguien que ha visitado la granja y ha adquirido una nueva perspectiva del proceso de la producción de lácteos.

Other farms, meanwhile, are embracing sharing schemes to bridge the gap between the farm and the plate. Cow-share, for example, allows users to sign up and pay to split the meat of a cow with other people. They can choose from an eighth share up to a full cow. Through their website the consumer can learn about the farm, its history, the owners, the animal’s living conditions, and so on. All in all, complete transparency.

Mientras tanto, otras granjas están adoptando el modelo de grupo de consumo con el fin de acercar la granja al plato. Cow-share, por ejemplo, permite registrarse y pagar por compartir la carne de una vaca entre varias personas. Pueden elegir desde una octava parte a una vaca entera. Mediante la página web los consumidores pueden informarse sobre la granja, su historia, los dueños, las condiciones en las que viven los animales, etcétera. En definitiva, transparencia absoluta.

The ‘raw milk movement’ is also benefiting hugely from contact with the producer. A growing community of foodies, who are unhappy about the quality of commercial milk, are teaming up online to buy a cow and get around the restrictions that prohibit the sale of unpasteurized milk. By part-owning the animal they are able to consume its milk without actually buying it.

El ‘movimiento de la leche cruda’ también se está beneficiando del contacto con el productor. Una cantidad en aumento de amantes de la buena comida, que están descontentos con la calidad de la leche comercial, se están uniendo online para comprar una vaca y burlar las restricciones que prohíben la venta de la leche no pasteurizada. Al ser copropietarios del animal pueden consumir su leche sin haberla comprado realmente.

The number of online food enterprises is growing by the day as consumers take more of an interest in the origins of their food, preferring to deal directly with the farmer. La cantidad de iniciativas de alimentación online crece por días a medida que los consumidores se interesan más por la procedencia de la comida, prefiriendo tratar directamente con el granjero.

Paradoxically, by shopping for food online one can get closer to the product than by going to the supermarket.

Paradójicamente, al comprar nuestra comida online, podemos sentirnos más cerca del producto que en el propio supermercado.

So let’s get online and get in touch with the local producersthe ones who are slogging their guts out to bring us a unique product that deserves to be showcased.

Así que, conectémonos a internet y pongámonos en contacto con los productores localeslos que se están dejando la piel por hacernos llegar un producto único que merece ser exhibido.

Even if it’s just giving their Facebook page a 'like', we can empower them and take back our grub from those faceless food factories whose only concern is their bottom line.

Aunque solo sea dándoles un ‘me gusta’ en su página de facebook, podremos empoderarlos y así recuperar nuestra comida de las garras de la fábricas de alimentos sin rostro, cuya única preocupación son sus beneficios.

Check

 

Tucked away in the lush green forests and rolling hills of southwest Scotland, a train of 90 Friesian cows saunters through the open gates, making its way to the state-of-the-art milking parlour to part with 2000 litres of the finest, organic milk.

Resguardada en los bosques frondosos y las colinas onduladas del sureste de Escocia, una reata de vacas frisonas pasea tranquilamente a través de las verjas abiertas, dirigiéndose a una lechería de última generación para desprenderse de los 2000 litros de leche ecológica de la mejor calidad.

As well as the dairy herd, the 340 hectares of rough wooded grasslands are home to a flock of 800 sheep and a herd of 400 beef cows.

Además del ganado de vacas lecheras, las 340 hectáreas de pradera escabrosa y arbolada son el hogar de un rebaño de 800 ovejas y 400 vacas de carne.

Rainton is the archetypal family-run farm that sustained the country during the war years and, until recently, represented the bread and butter of our food production.
This bucolic scene, however, belies the course that British farming is taking.

Rainton es la granja familiar arquetípica que sostuvo al país durante los años de guerra y, hasta hace poco, representaba el pan y la sal de nuestra producción de alimentos. Esta escena bucólica, sin embargo, no concuerda con el rumbo que está tomando la agricultura británica.

While dairy farming has never been a walk in the park, it’s now a cut-throat business where making ends meet is a daily struggle. Plummeting milk prices are forcing farmers to make some tough decisions: they can either scale-up, diversify or shut up shop.

Si bien es cierto que la producción láctea nunca ha sido coser y cantar, ahora es un negocio despiadado, en el que llegar a fin de mes es una lucha diaria. Al caer en picado los precios de la leche, los granjeros se están viendo obligados a tomar duras decisiones: pueden ampliar, diversificar, o echar el cierre.

Small-scale dairy farms like Rainton have been going out of business at an alarming rate over the past few years. Slowly but surely, farming is changing to the higher-yielding US model: Concentrated Animal Feeding Operations or CAFOs.

Desde hace años, las granjas de pequeña escala, como Rainton, están quebrando a un ritmo alarmante. Poco a poco, la agricultura está cambiando al modelo de alto rendimiento de EE.UU: Operaciones Concentradas de Alimentación de Animales (CAFOs).

Instead of grazing outside in a field, animals are fed from troughs, and often never see the light of day. The US’s largest CAFO houses 36,000 cows.

En vez de pastar en el prado al aire libre, los animales se alimentan en comederos, y muchas veces no llegan a ver la luz del día. La CAFO más grande de EE.UU alberga 36.000 vacas.

With CAFOs, efficiency takes priority. Increased intensification of livestock lowers the running costs, and ultimately these savings can be passed on to the customer. Currently, in the UK there are 20 dairies with over 700-cow herds, and plans are in the pipeline to build more so-called ‘mega dairies’ .

En las CAFO, prima la eficiencia. Al aumentar la intensificación ganadera se reducen los costes de funcionamiento, y en última instancia estos ahorros recaen en los clientes. Actualmente, en el Reino Unido existen 20 lecherías con ganados de más de 700 vacas, y está proyectado construir más de las llamadas ‘mega lecherías’.

On the face of it , the British public doesn’t want to see their traditional ‘mom and pop’ farms displaced by these massive-scale operations. Most of us are familiar with the harsh reality of factory farms by now.

A primera vista, parece que el público británico no quiere ver sus granjas familiares desplazadas por operaciones de escala masiva. La mayoría de las personas ya conocemos la cruda realidad de las granjas de cría intensiva.

In principle, we all want better animal welfare, quality meat and dairy, and sustainability, but when it comes to putting our money where our mouth is, the vast majority of us invariably go for lower price.

En principio, todos queremos un mejor bienestar para los animales, carne y lácteos de calidad, y sostenibilidad, pero del dicho al hecho hay un buen trecho, y a la hora de la verdad la gran mayoría optamos invariablemente por los precios bajos.

Sadly, milk, and food in general, has become a simple commodity: it is bought and sold on price alone with little regard for the unique qualities of the product. It is all lumped together into the same tank and sold for a fixed per litre pricecurrently 25 pence.

Lamentablemente, la leche, y la comida en general, se han convertido en un bien comercial: se compra y se vende basándose sólo en el precio, sin apenas considerar las cualidades únicas del producto. Se mete toda en el mismo depósito y se vende por un precio fijo por litro actualmente 25 peniques.

This stems from the widening gulf between the food source and the consumer. As we grow ever more removed from the origins of our food, our criteria when food-shopping are becoming distorted.

Esto surge de la brecha creciente que existe entre la procedencia de los alimentos y el consumidor. Conforme nos vamos apartando del origen de nuestra comida, nuestro criterio para comprarla se va distorsionando.

A chicken, for example, is now a thing that comes plastic wrapped ready to go in the oven and costs 5 euros per kilo. We are completely oblivious to the birth, life, growth and death of that chicken.

Un pollo, por ejemplo, es ahora una cosa que viene envasada y lista para meterse en el horno y cuesta 5 euros el kilo. Somos ajenos al nacimiento, a la vida, a la crianza y a la muerte de ese pollo.

A 2012 poll, carried out by the charity LEAF, highlights the extent of our ignorance. They found that 35% of 16 to 23-year-olds don’t know that eggs come from hens or that bacon comes from pigs.

Una encuesta de 2012, realizada por la organización benéfica LEAF, pone de relieve hasta qué punto llega nuestra ignorancia. Encontraron que el 35% de personas entre 16 y 23 años no saben que los huevos vienen de un pollo, ni que el beicon viene de un cerdo.

So, in light of this dire situation, farmers are realizing that the key to differentiating their product is to have informed customers. For many small-scale farms like Rainton, that is achieved by establishing direct contact with them and educating them. Central to this revival is the internet.

Así que, ante este pésimo panorama, los granjeros se están dando cuenta de que la clave para diferenciar su producto es tener a los clientes informados. Muchas granjas de pequeña escala, como Rainton, lo consiguen estableciendo contacto directo con ellos y educándolos. Un elemento esencial en este renacimiento es internet.

Rainton Farm, for example, offers farm tours and hosts school trips. They are getting the message across to visitors that milk doesn’t come from a bottle in Tesco’s supermarket. Through their website they also sell their organic cheeses directly to the customer; often someone who has visited the farm and has gained an insight into the dairy production process.

Finlay’s Farm, por ejemplo, ofrece recorridos por su granja y acoge viajes de estudios. Así hacen entender a los visitantes que la leche no viene de una botella del supermercado Tesco. A través de su página web también venden sus quesos ecológicos directamente al cliente, quien muchas veces es alguien que ha visitado la granja y ha adquirido una nueva perspectiva del proceso de la producción de lácteos.

Other farms, meanwhile, are embracing sharing schemes to bridge the gap between the farm and the plate. Cow-share, for example, allows users to sign up and pay to split the meat of a cow with other people. They can choose from an eighth share up to a full cow. Through their website the consumer can learn about the farm, its history, the owners, the animal’s living conditions, and so on. All in all, complete transparency.

Mientras tanto, otras granjas están adoptando el modelo de grupo de consumo con el fin de acercar la granja al plato. Cow-share, por ejemplo, permite registrarse y pagar por compartir la carne de una vaca entre varias personas. Pueden elegir desde una octava parte a una vaca entera. Mediante la página web los consumidores pueden informarse sobre la granja, su historia, los dueños, las condiciones en las que viven los animales, etcétera. En definitiva, transparencia absoluta.

The ‘raw milk movement’ is also benefiting hugely from contact with the producer. A growing community of foodies, who are unhappy about the quality of commercial milk, are teaming up online to buy a cow and get around the restrictions that prohibit the sale of unpasteurized milk. By part-owning the animal they are able to consume its milk without actually buying it.

El ‘movimiento de la leche cruda’ también se está beneficiando del contacto con el productor. Una cantidad en aumento de amantes de la buena comida, que están descontentos con la calidad de la leche comercial, se están uniendo online para comprar una vaca y burlar las restricciones que prohíben la venta de la leche no pasteurizada. Al ser copropietarios del animal pueden consumir su leche sin haberla comprado realmente.

The number of online food enterprises is growing by the day as consumers take more of an interest in the origins of their food, preferring to deal directly with the farmer. La cantidad de iniciativas de alimentación online crece por días a medida que los consumidores se interesan más por la procedencia de la comida, prefiriendo tratar directamente con el granjero.

Paradoxically, by shopping for food online one can get closer to the product than by going to the supermarket.

Paradójicamente, al comprar nuestra comida online, podemos sentirnos más cerca del producto que en el propio supermercado.

So let’s get online and get in touch with the local producersthe ones who are slogging their guts out to bring us a unique product that deserves to be showcased.

Así que, conectémonos a internet y pongámonos en contacto con los productores localeslos que se están dejando la piel por hacernos llegar un producto único que merece ser exhibido.

Even if it’s just giving their Facebook page a 'like', we can empower them and take back our grub from those faceless food factories whose only concern is their bottom line.

Aunque solo sea dándoles un ‘me gusta’ en su página de facebook, podremos empoderarlos y así recuperar nuestra comida de las garras de la fábricas de alimentos sin rostro, cuya única preocupación son sus beneficios.

Media