From The Ivory Tower  10 Dec, 2016
elephants Poachers try to make hay while the sun shines

 

From The Ivory Tower  10 Dec, 2016
elephants Poachers try to make hay while the sun shines

 

English Audio

 

It is an image that can't be forgotten: A dozen African elephants lie dead and rotting at the edge of a forest; their faces mutilated by chainsaws used to hack off their tusks. Their picture, in an advertisement sponsored by the International Wildlife Coalition, horrified newspaper readers in April 1989. The message: Stop the international trade in ivory and thereby stop the massacre."

Es una imagen que no se puede olvidar: una docena de elefantes africanos yacen muertos en el suelo pudriéndose al borde de un bosque, sus caras mutiladas por motosierras que se usaron para cortar les los colmillos. Su foto, en un anuncio promocionado por la International Wildlife Coalition, horrorizó a los lectores de periódicos en abril de 1989. El mensaje: detén el comercio internacional de marfil y así se detendrá la masacre".

"The message got through. Ivory trade was banned. Yet the killing goes on and won't stop until African villagers reap real benefits from protecting their elephants.” Linda Platts - Property and Environment Research Centre. March 20, 1996.

"El mensaje caló . Se prohibió el comercio de marfil. Pero la matanza sigue y no parará hasta que los aldeanos se lleven los beneficios reales por proteger a sus elefantes”. Linda Platts - Property and Environment Research Centre, 20 de marzo de 1996.

They say that the definition of madness is doing the same thing over and over again, but expecting different results a bit like banging your head against a brick wall and hoping your headache will subside.

Dicen que la definición de locura es hacer lo mismo una y otra vez, esperando obtener resultados distintos algo así como darse cabezazos contra la pared, esperando que disminuya el dolor.

Well, twenty years have passed, and the international press tell the same story: absolutely nothing has changed.

Pues, han pasado veinte años, y la prensa internacional nos cuenta la misma historia: no ha cambiado nada en absoluto.

This week, the U.N.'s Convention on International Trade in Endangered Species (CITES) meets in Johannesburg to tackle some of the problems facing the 5,600 animal species and 30,000 plant species that are under their watch.

La Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas (CITES), de las Naciones Unidas, se reúne esta semana en Johannesburgo para abordar algunos de los problemas a los que se enfrentan las 5.600 especies de animales y 30.000 de plantas que están bajo la protección de ésta.

Trade in ivory, though, is taking center stage.

El comercio de marfil, sin embargo, es el centro de atención.

The triennial event coincides with new reports which indicate that elephant poaching is at an all-time high, accounting for a loss of 25,000 elephants each year; all this despite an international trade-ban.

El evento trienal coincide con nuevos datos que indican que la caza furtiva de elefantes ha alcanzado máximos históricos, suponiendo una pérdida de 25.000 elefantes al año; todo esto a pesar de la prohibición internacional del comercio.

Ivory trade and poaching has long been a contentious issue in Africa, and one which has seen public opinion, and the ‘Dark Continent’ itself, divided.

En África, hace mucho tiempo que el comercio y la caza furtiva de marfil es un tema polémico; el cual ha dividido a la opinión pública y al propio ‘Continente Negro’.

To ban or not to ban is the question on everyone's lips (everyone not dying of malnutrition and war, that is).

Prohibirlo o no es la cuestión que está en boca de todos (todos menos los que están muriendo de hambre y a causa de la guerra, claro).

As things stand, South Africa and other southern African nations (members of SADC) are at loggerheads with the 27 African countries that make up the African Elephant Coalition: countries that oppose lifting a trade-ban on ivory in a bid to snuff out the trade completely.

Tal y como están las cosas ahora, Sudáfrica y otras naciones del sur de África (miembros de SADC) están enfrentadas con los 27 países africanos que componen la Coalición del Elefante Africano: países que se oponen a levantar la prohibición del marfil en un intento de extinguir el comercio por completo.

With over 70% of African elephants, southern Africa has by far the largest number (roughly 293,000), and therefore has the most to gain from the ban reversal.

Con más del 70% de los elefantes africanos, el sur de África tiene la mayor cantidad con diferencia, y por lo tanto es quien saldrá mejor parado de la revocación.

Cash-strapped Zimbabwe, for instance, hopes to sell off its 70 tonnes of ‘white gold’ reserves to help pay for the costs of protecting its remaining 83,000 elephants. The $35 million raised would go a long way to funding their preservation efforts, they claim.

Un Zimbabue sin liquidez, por ejemplo, pretende vender sus reservas de 70 toneladas de ‘oro blanco’ para ayudar a pagar los costes que suponen proteger a los 83.000 elefantes que les quedan. Aseguran que los 35 millones de dólares recaudados contribuirían bastante a financiar sus esfuerzos por preservarlos.

"It is imperative for our regional economy that SADC countries unite in defending our right to sustainably use our natural resources," said Zimbabwean Environmental Minister, Oppah Muchinguri, earlier this year.

“Es fundamental para nuestra economía regional que los países SADC se unan para defender nuestro derecho a usar de forma sostenible nuestros recursos naturales”, dijo la Ministra de Medio Ambiente de Zimbabue, Oprah Muchinguri, a principios de este año.

"There is no tangible evidence that trade bans have ever saved a species from extinction," she added.

“No hay ninguna prueba tangible de que las prohibiciones de comercio hayan salvado a ninguna especie de la extinción”, añadió.

Kenya, meanwhile, leads the charge against the ivory business.

Kenia, mientras tanto, encabeza el ataque contra el negocio del marfil.

Just like the mauled elephant faces from 1989, the image of the 10 towering piles of tusks that were set alight in April this year by the Kenyan President will never be forgotten. Their message was also unequivocal: ivory is not for sale.

Al igual que las caras destrozadas de los elefantes del 89, la imagen de las diez pilas imponentes de colmillos, a las que le prendió fuego el Presidente keniano el pasado abril, nunca se olvidará. Su mensaje también fue inequívoco: “el marfil no está en venta”.

The publicity stunt, worth an estimated $100 million, was intended to stamp out the illegal slaughter of elephants once and for all by stigmatizing the use of ivory in other parts of the world. Did it work?

El truco publicitario, valorado en unos 100 millones de dólares, pretendía erradicar la masacre ilegal de los elefantes de una vez por todas, estigmatizando el uso del marfil en otras partes del mundo. ¿Funcionó?

Ironically, it may have done more harm than good, according to some experts.

Irónicamente, puede que haya hecho más mal que bien, según dicen algunos expertos.

“Burning ivory stockpiles at this time does not seem like such a great idea. Although intended to send out a message about the acceptability of buying ivory, this gesture may simply send out a different message to the market: that ivory is an increasingly scarce resource worthy of speculative investment,” writes sustainability economist Michael ’t Sas-Rolfes.

“Quemar las reservas de marfil en este momento no parece lo más sensato. Aunque pretenda enviar un mensaje sobre la no aceptación de la compra de marfil, quizá este gesto no hace nada más que transmitir al mercado otro mensaje: que el marfil es un recurso cada vez más escaso, digno de la inversión especulativa”, escribe el economista de sostenibilidad, Michael ‘t Sas-Rolfes.

In other words, if you reduce the supply, the price goes up and the poachers try to make hay while the sun shines.

Es decir, si reduces la oferta, el precio sube y los cazadores intentan hacer su agosto mientras pueden.

Yep, it’s complicated as hell. A bunch of elephants, lots of Africans, and a shitload of politics.

Sí, es complicado de cojones. Un montón de elefantes, muchísimos africanos, y un mogollón de política.

Then there’s us: the Europeans, most of whom have never laid eyes on an elephant in our lives, and who, except for a few antique dealers and highbrows, are pretty much oblivious to the appeal of ivory.

Y luego estamos nosotros: los europeos, la mayoría de los cuales nunca hemos visto un elefante en nuestra vida, y, salvo algunos comerciantes de antigüedades y otros supercultos, somos bastante ajenos al atractivo del marfil.
Nevertheless, in our eyes there isn’t much debate about whether the trade should be banned: those poor elephants are being slaughtered, and it must be stopped at all costs. Predictably, it’s also the stance taken by the bulk of the Western media.

No obstante, a nuestros ojos no cabe mucho debate sobre si el comercio debería prohibirse: esos pobres elefantes están siendo masacrados y hay que pararlo a toda costa. Como es de esperar, también es la postura del grueso de los medios occidentales.

Even Prince William has put in his two cents’ worth, announcing that the world must make a stand and that “it is no longer acceptable to buy and sell ivory.”

Hasta el Príncipe Guillermo ha puesto su granito de arena al anunciar que el mundo debería plantarse y que “ya no es aceptable comprar y vender marfil”.

It’s a nice narrative, but we might be overlooking something: África isn’t a zoo —it’s a continent with almost 4 times the population of the US, and growing. For them, the elephant is a resource, not a pet.

Es una narrativa bonita, pero puede que estemos obviando algo: África no es un zoo —es un continente que casi cuadruplica la población de EE.UU, y va en aumento. Para ellos, el elefante es un recurso, no una mascota.
Indeed, at the heart of all this debate is the burning question: are elephants a commodity?

Y en efecto, en el fondo de este debate está la pregunta candente: ¿son los elefantes un bien comercial?

The extinction argument is in fact a red herring ; some experts assert that a total extinction is highly unlikely given the elephants’ value in safari tourism. (There are still nearly half a million alive.)

El argumento de la extinción realmente es una maniobra de distracción; algunos expertos aseguran que la extinción total es muy improbable dado el alto valor del elefante para el safari. (Todavía queda casi medio millón.)

What this really boils down to is our love affair with the elephant. Why do we adore them so much? A lo que realmente se reduce todo esto es a nuestra aventura amorosa con el elefante. ¿Por qué lo adoramos tanto?

If they ceased to exist tomorrow, we would only know about it if we switched on the television. And for most, here is precisely where our romance began.

Si dejara de existir mañana, sólo nos enteraríamos si encendiéramos la televisión. Y, para la mayoría, es precisamente aquí donde empezó nuestro romance.
We have come to love the elephant as a peaceful, friendly giant. With their intelligence and compassion, they have endeared themselves to us. Hemos llegado a amarlo en su faceta de gigante amigable y pacífico. Con su inteligencia y compasión se ha ganado nuestra simpatía.

We have followed them from cradle to grave, watching their families torn apart by drought and persecuted by predators. David Attenborough's countless hours of poignant narration have conferred the elephant with human-like qualities that very few animals enjoy.

Los hemos seguido desde que nacen hasta que mueren, viendo a su familia destruída por la sequía y perseguida por los depredadores. La infinidad de horas de narración conmovedora de David Attenborough (el Félix Rodríguez de la Fuente inglés) le han conferido al elefante cualidades humanas de las que muy pocos animales gozan.
For us, sitting in our comfy armchairs, they are majestic beings that inspire awe and admiration. For the people whose land they are on, however, they are often compared to large rats which, if left to their own devices, will wreak havoc and ruin people’s livelihoods. Para nosotros, sentados en nuestra cómoda butaca, son seres majestuosos que asombran e inspiran admiración. Para la gente en cuya tierra se encuentran, sin embargo, muchas veces se comparan con ratas grandes que, si se les deja a su bola, harán estragos y fastidiarán la forma de vivir del pueblo.
“Elephants, the largest land mammals on earth, have a greater propensity to modify habitats than any other wild animal species when their populations exceed the sustainable carrying capacities of their habitats. A decision NOT to cull an excessive elephant population will result in the local extinction of many plant and animal species,” writes former Zimbabwe National Parks employee Ron Thomson. “Los elefantes, los mamíferos más grandes de la tierra, tienen una mayor propensión a modificar los hábitats que cualquier otra especie de animales cuando sus poblaciones superan el aforo sostenible de las mismas. La decisión de no sacrificar a una población excesiva de elefantes dará lugar a la extinción de muchas especies de plantas y animales”, dice un antiguo empleado de los parques naturales de Zimbabue, Ron Thomson.
Successful management of one’s natural resources is key to creating wealth and maintaining diversity. Una buena gestión de los recursos naturales es clave para crear riqueza y mantener la diversidad.
Take Scotland, for example. It has its own equivalent of the elephant: the deer. Mira Escocia, por ejemplo. Tiene su propio equivalente del elefante: el ciervo.

This magnificent creature represents a significant asset for the Scots, and they are capitalizing on it like never before. People pay up to £1000 a week to get the chance to hunt them, killing two birds with one stone, to boot: controlling the population and meeting the demand for big-game hunting.

Este magnífico animal representa un bien comercial importante para los escoceses y lo están rentabilizando como nunca antes. Se pagan hasta mil libras a la semana para poder cazarlo, matando además a dos pájaros de un tiro: controlar la población y satisfacer una demanda de caza mayor.
It’s worth over a £10 million a year for a small country with few natural resources. This gives the Scots a strong incentive to protect and control the deer population. Vale más de 10 millones de libras al año para un país pequeño con pocos recursos naturales. Esto les da a los escoceses un gran incentivo para proteger y controlar la población de ciervos.

What would we say if a Keynan told us to ban the trade in venison and antlers because they wanted to watch the deer on TV and they were worried about them becoming extinct?

¿Qué diríamos si nos viniera un keniano y nos dijera que prohibiéramos el comercio de la carne de venado y sus cuernas porque ellos quieren ver los ciervos en la televisión y les preocupa que se extingan?
Delving deeper into this whole issue, one begins to ask a series of nagging questions: Why, despite decades of failure to stop poaching, do they not try an alternative course of action? Why is it that we Europeans only see one side of the picture: the violent slaughter and illegal trade? Why do the NGO’s, and the Western media in particular, vehemently support a blanket ban? Al profundizar más en este asunto, uno empieza a hacerse una serie de preguntas inquietantes: ¿Por qué, a pesar de décadas de fracaso contra la caza furtiva, no tratan de proceder de otra forma? ¿Por qué los europeos sólo vemos un lado del panorama: la violenta masacre y el comercio ilegal? ¿Por qué las ONGs, y los medios occidentales sobre todo, apoyan con vehemencia una prohibición total?
Keen to get to the bottom of this, I got in touch with someone who knows what he’s talking about in these matters. Ansioso por llegar al fondo del asunto, me puse en contacto con un experto en la materia que sabe de lo que habla.

African Elephant specialist Daniel Stiles has seen the inner workings of the ivory trade up close and personal. Having spent decades studying and working with endangered animals, as well as collaborating with the Natural Resources Defense Council, he has reached certain unsettling conclusions.

El especialista del elefante africano, Daniel Stiles, ha visto el engranaje del comercio de marfil muy de cerca. Habiendo dedicado décadas de su vida a estudiar y trabajar con animales en peligro de extinción, además de colaborar con el Natural Resources Defense Council, ha llegado a ciertas conclusiones inquietantes.

His belief is that poaching would grind to a halt if the trade ban were lifted.

Cree que la caza furtiva llegaría a su fin si se levantara la prohibición.

This theory flies in the face of what we have all been led to believe in Europe, and his comments have ruffled a lot of feathers in the environmentalist world. Esta teoría va en contra de todo lo que nos han hecho creer en Europa, y sus comentarios han levantado algunas ampollas en el mundillo de los ecologistas.
“Legal ivory can be supplied from managed releases from stockpiles, from natural mortality and from problem animal control,” he said.

“El marfil legal puede proveerse de la liberación bien gestionada de las reservas, de la mortalidad natural y del control de animales problemáticos”, dijo.

This was news to me: the impression we are given is that ivory comes from poaching. Culling never even enters into the equation, and we tend to forget that elephants, like the rest of us, do die at some point. So, if an American hunter wants to pay a small fortune to kill a ‘surplus’ that has to be dealt with anyway, maybe it’s not so atrocious after all.

Es la primera noticia que yo tenía de eso; la impresión que nos quieren dar es que el marfil viene de la caza furtiva. Sacrificar para controlar la población nunca entra en la ecuación, y tendemos a olvidar que los elefantes, como los demás animales, mueren en algún momento. Así que, si un cazador americano quiere pagar una pequeña fortuna por matar a un ‘excedente’ del que se tiene que ocupar de todas formas, quizá no sea tan deleznable.
“The anti-trade coalition of NGOs (mostly Western) have intentionally turned elephants into vermin by their policy of devaluation (except in pockets where photo tourism can operate)," he added. “La coalición de ONGs en contra del comercio (principalmente occidentales) han convertido a los elefantes en un plaga con su política de devaluación (menos en núcleos donde el turismo fotográfico puede operar)”, añadió.
Two of these pockets are in Kenya and Tanzania, which have managed to position themselves as top destinations for Safari tourism. On the face of it, this seems like a smart choice: some estimates say an elephant is worth 76 times more alive ($1.6 million) as a tourist attraction than its value in ivory. Dos de estos núcleos se encuentran en Kenia y Tanzania, los cuales han conseguido posicionarse como los destinos más cotizados para el turismo de safari. A primera vista, parece una opción inteligente: algunos calculan que el elefante vale 76 veces más vivo (1.6 millones de dólares) como atracción turística que por su marfil.
The problem is that it’s a niche market and is not a solution for many of the countries, some of which are caught up in conflict.

El problema es que el safari es un nicho de mercado y no es una solución para muchos países, algunos de los cuales se ven envueltos en conflictos.

Mr Stiles mentions cases in which a more hands-on approach has been successful. El señor Stiles menciona algunos casos en los que un planteamiento más práctico ha salido bien.

The CAMPFIRE program (Communal Areas Management Program for Indigenous Resources) in Zimbabwe, for example, has shown that by giving rural villagers a stake in the wildlife living on their land, they have managed to capitalize on them by selling photo and hunting safari rights to tourists.

El programa de CAMPFIRE (Communal Areas Management Program for Indigenous Resources) en Zimbabue, por ejemplo, ha demostrado que al permitirles a los aldeanos que participen económicamente de la fauna que vive en su tierra, pueden rentabilizarla vendiendo derechos de caza y fotografía a los turistas.
This has given them a strong incentive to protect the wildlife from poachers and has allowed elephant numbers to thrive in certain areas of Zimbabwe.

Esto ha incentivado a proteger de los cazadores furtivos a la fauna y ha permitido que los elefantes prosperen en ciertas zonas de Zimbabue.

As to the Western media and NGO’s bias in reporting this complex issue, Stiles also has some controversial opinions:

En cuanto al sesgo informativo por parte de las ONGs sobre este complejo asunto, Stiles también tiene algunas opiniones controvertidas:
“Many NGOs depend on a poaching crisis to raise funds and have a raison d'être; if legal trade were to halt poaching, many would lose their jobs. The anti-trade NGOs are also as what economists call free-renters (or freeloaders). They are calling for another party to give up a resource in which they have no stake or ownership, yet they gain from it (in donations, publicity, etc.)” “Muchas ONGs dependen de la crisis de la caza furtiva para recaudar fondos, y tienen un raison d'être (razón de ser); si el comercio legal detuviera la caza furtiva, muchos perderían su trabajo. A los que están en contra del comercio también se les conoce entre los economistas como free-renters (aprovechados), los cuales exigen que otros renuncien a un recurso del que no participan económicamente, ni es de su propiedad, pero se benefician de él (con donaciones, publicidad, etc.)”.
Some dismiss his comments as unfounded and detrimental to the preservation efforts, but it would be naíve not to believe that there may be a grain of truth in what he says. Algunos descartan sus comentarios considerando que son infundados y perjudiciales para la preservación de la especie, pero sería ingenuo no creer que puede haber una pizca de verdad en todo lo que dice.
Some people will go to great lengths to fight their corner, especially when they truly believe in the cause they are fighting for. And those striving for the preservation of elephants are some of the most ardent campaigners. Algunos harán todo lo posible para defender su postura, sobre todo cuando creen de verdad en la causa por la que luchan. Y aquellos que luchan por la preservación de los elefantes son algunos de los defensores más fervientes.
“Many trade opponents subscribe to the animal rights philosophy in which animals should not be used by humans in any way,” said Daniel when asked about possible motives behind a seemingly one-sided story. “Muchos de los que se oponen al comercio suscriben la filosofía de los derechos de los animales, según la cual éstos no deberían ser utilizados de ninguna manera por los humanos”, dijo Daniel al ser preguntado por los posibles motivos de una historia, aparentemente, parcial.
If there were any doubt about that assertion, one only has to look at the reactions of the animal rights camp at the mere suggestion that elephants be traded: they run the gamut from pissed off to enraged. Si cabía alguna duda sobre esa afirmación, sólo hay que mirar las reacciones de los animalistas ante la mera sugerencia de que los elefantes se comercien: van desde el cabreo a la furia.
Comparisons with child abuse and organ trafficking are not uncommon, while some will even openly admit that they would rather see humans die beforeelephants. Comparaciones con el abuso infantil y el tráfico de órganos no son raras, mientras algunos reconocen abiertamente que preferirían ver morir a los humanos antes que a loselefantes.
Understandably, many balk at the idea of giving people property rights to elephants, but everyone should be treated equally before the law.

Muchos se muestran reacios a la idea de otorgar derechos sobre la propiedad de los elefantes a la gente, y es comprensible, pero hay que medir con el mismo rasero legal a todo el mundo.

If we are to put ivory traders in the dock, the Argentinian cattle farmer, the Australian kangaroo rancher, the Spanish Iberian pig farmer, and the Scottish estate owner will need to step up and join them.

Si vamos a poner a los comerciantes de marfil en el banquillo de los acusados, el ganadero argentino, el ranchero de canguros australiano, el criador de cerdos ibéricos español, y el terrateniente escocés tendrán que subirse y acompañarlos en este banquillo.
Early signs from Johannesburg point to a vote in favour of a blanket ban. Los primeros indicios desde Johannesburgo apuntan a un voto a favor de la prohibición total.
The killing will go on, the campaigning will intensify, and the poverty-stricken masses will look on as one of their most valuable resources goes up in smoke. Las matanzas seguirán, las campañas se intensificarán, y las masas asoladas por la pobreza verán con impotencia cómo se esfuma uno de sus recursos más valiosos.

quiz

Test Vocabulary

Check

 

It is an image that can't be forgotten: A dozen African elephants lie dead and rotting at the edge of a forest; their faces mutilated by chainsaws used to hack off their tusks. Their picture, in an advertisement sponsored by the International Wildlife Coalition, horrified newspaper readers in April 1989. The message: Stop the international trade in ivory and thereby stop the massacre."

Es una imagen que no se puede olvidar: una docena de elefantes africanos yacen muertos en el suelo pudriéndose al borde de un bosque, sus caras mutiladas por motosierras que se usaron para cortar les los colmillos. Su foto, en un anuncio promocionado por la International Wildlife Coalition, horrorizó a los lectores de periódicos en abril de 1989. El mensaje: detén el comercio internacional de marfil y así se detendrá la masacre".

"The message got through. Ivory trade was banned. Yet the killing goes on and won't stop until African villagers reap real benefits from protecting their elephants.” Linda Platts - Property and Environment Research Centre. March 20, 1996.

"El mensaje caló. Se prohibió el comercio de marfil. Pero la matanza sigue y no parará hasta que los aldeanos se lleven los beneficios reales por proteger a sus elefantes”. Linda Platts - Property and Environment Research Centre, 20 de marzo de 1996.

They say that the definition of madness is doing the same thing over and over again, but expecting different results a bit like banging your head against a brick wall and hoping your headache will subside.

Dicen que la definición de locura es hacer lo mismo una y otra vez, esperando obtener resultados distintos algo así como darse cabezazos contra la pared, esperando que disminuya el dolor.

Well, twenty years have passed, and the international press tell the same story: absolutely nothing has changed.

Pues, han pasado veinte años, y la prensa internacional nos cuenta la misma historia: no ha cambiado nada en absoluto.

This week, the U.N.'s Convention on International Trade in Endangered Species (CITES) meets in Johannesburg to tackle some of the problems facing the 5,600 animal species and 30,000 plant species that are under their watch.

La Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas (CITES), de las Naciones Unidas, se reúne esta semana en Johannesburgo para abordar algunos de los problemas a los que se enfrentan las 5.600 especies de animales y 30.000 de plantas que están bajo la protección de ésta.

Trade in ivory, though, is taking center stage.

El comercio de marfil, sin embargo, es el centro de atención.

The triennial event coincides with new reports which indicate that elephant poaching is at an all-time high, accounting for a loss of 25,000 elephants each year; all this despite an international trade-ban.

El evento trienal coincide con nuevos datos que indican que la caza furtiva de elefantes ha alcanzado máximos históricos, suponiendo una pérdida de 25.000 elefantes al año; todo esto a pesar de la prohibición internacional del comercio.

Ivory trade and poaching has long been a contentious issue in Africa; and one which has seen public opinion, and the ‘Dark Continent’ itself, divided.

En África, hace mucho tiempo que el comercio y la caza furtiva de marfil es un tema polémico; el cual ha dividido a la opinión pública y al propio ‘Continente Negro’.

To ban or not to ban is the question on everyone's lips (everyone not dying of malnutrition and war, that is).

Prohibirlo o no es la cuestión que está en boca de todos (todos menos los que están muriendo de hambre y a causa de la guerra, claro).

As things stand, South Africa and other southern African nations (members of SADC) are at loggerheads with the 27 African countries that make up the African Elephant Coalition: countries that oppose lifting a trade-ban on ivory in a bid tosnuff out the trade completely.

Tal y como están las cosas ahora, Sudáfrica y otras naciones del sur de África (miembros de SADC) están enfrentadas con los 27 países africanos que componen la Coalición del Elefante Africano: países que se oponen a levantar la prohibición del marfil en un intento deextinguir el comercio por completo.

With over 70% of African elephants, southern Africa has by far the largest number (roughly 293,000), and therefore has the most to gain from the ban reversal.

Con más del 70% de los elefantes africanos, el sur de África tiene la mayor cantidad con diferencia, y por lo tanto es quien saldrá mejor parado de la revocación.

Cash-strapped Zimbabwe, for instance, hopes to sell off its 70 tonnes of ‘white gold’ reserves to help pay for the costs of protecting its remaining 83,000 elephants. The $35 million raised would go a long way to funding their preservation efforts, they claim.

Un Zimbabue sin liquidez, por ejemplo, pretende vender sus reservas de 70 toneladas de ‘oro blanco’ para ayudar a pagar los costes que suponen proteger a los 83.000 elefantes que les quedan. Aseguran que los 35 millones de dólares recaudadoscontribuirían bastante a financiar sus esfuerzos por preservarlos.

"It is imperative for our regional economy that SADC countries unite in defending our right to sustainably use our natural resources," said Zimbabwean Environmental Minister, Oppah Muchinguri, earlier this year.

“Es fundamental para nuestra economía regional que los países SADC se unan para defender nuestro derecho a usar de forma sostenible nuestros recursos naturales”, dijo la Ministra de Medio Ambiente de Zimbabue, Oprah Muchinguri, a principios de este año.

"There is no tangible evidence that trade bans have ever saved a species from extinction," she added.

“No hay ninguna prueba tangible de que las prohibiciones de comercio hayan salvado a ninguna especie de la extinción”, añadió.

Kenya, meanwhile, leads the charge against the ivory business.

Kenia, mientras tanto, encabeza el ataque contra el negocio del marfil.

Just like the mauled elephant faces from 1989, the image of the 10 towering piles of tusks that were set alight in April this year by the Kenyan President will never be forgotten. Their message was also unequivocal: ivory is not for sale.

Al igual que las caras destrozadas de los elefantes del 89, la imagen de las diez pilas imponentes de colmillos, a las que le prendió fuego el Presidente keniano el pasado abril, nunca se olvidará. Su mensaje también fue inequívoco: “el marfil no está en venta”.

The publicity stunt, worth an estimated $100 million, was intended to stamp out the illegal slaughter of elephants once and for all by stigmatizing the use of ivory in other parts of the world. Did it work?

El truco publicitario, valorado en unos 100 millones de dólares, pretendía erradicar la masacre ilegal de los elefantes de una vez por todas, estigmatizando el uso del marfil en otras partes del mundo. ¿Funcionó?

Ironically, it may have done more harm than good, according to some experts.

Irónicamente, puede que haya hecho más mal que bien, según dicen algunos expertos.

“Burning ivory stockpiles at this time does not seem like such a great idea. Although intended to send out a message about the acceptability of buying ivory, this gesture may simply send out a different message to the market: that ivory is an increasingly scarce resource worthy of speculative investment,” writes sustainability economist Michael ’t Sas-Rolfes.

“Quemar las reservas de marfil en este momento no parece lo más sensato. Aunque pretenda enviar un mensaje sobre la no aceptación de la compra de marfil, quizá este gesto no hace nada más que transmitir al mercado otro mensaje: que el marfil es un recurso cada vez más escaso, digno de la inversión especulativa”, escribe el economista de sostenibilidad, Michael ‘t Sas-Rolfes.

In other words, if you reduce the supply, the price goes up and the poachers try to make hay while the sun shines.

Es decir, si reduces la oferta, el precio sube y los cazadores intentan hacer su agosto mientras pueden.

Yep, it’s complicated as hell. A bunch of elephants, lots of Africans, and a shitload of politics.

Sí, es complicado de cojones. Un montón de elefantes, muchísimos africanos, y un mogollón de política.

Then there’s us: the Europeans, most of whom have never laid eyes on an elephant in our lives, and who, except for a few antique dealers and highbrows, are pretty much oblivious to the appeal of ivory.

Y luego estamos nosotros: los europeos, la mayoría de los cuales nunca hemos visto un elefante en nuestra vida, y, salvo algunos comerciantes de antigüedades y otros supercultos, somos bastante ajenos al atractivo del marfil.
Nevertheless, in our eyes there isn’t much debate about whether the trade should be banned: those poor elephants are being slaughtered, and it must be stopped at all costs. Predictably, it’s also the stance taken by the bulk of the Western media.

No obstante, a nuestros ojos no cabe mucho debate sobre si el comercio debería prohibirse: esos pobres elefantes están siendo masacrados y hay que pararlo a toda costa. Como es de esperar, también es la postura del grueso de los medios occidentales.

Even Prince William has put in his two cents’ worth, announcing that the world must make a stand and that “it is no longer acceptable to buy and sell ivory.”

Hasta el Príncipe Guillermo ha puesto su granito de arena al anunciar que el mundo debería plantarse y que “ya no es aceptable comprar y vender marfil”.

It’s a nice narrative, but we might be overlooking something: África isn’t a zoo it’s a continent with almost 4 times the population of the US, and growing. For them, the elephant is a resource, not a pet.

Es una narrativa bonita, pero puede que estemos obviando algo: África no es un zoo es un continente que casi cuadruplica la población de EE.UU, y va en aumento. Para ellos, el elefante es un recurso, no una mascota.
Indeed, at the heart of all this debate is the burning question: are elephants a commodity?

Y en efecto, en el fondo de este debate está la pregunta candente: ¿son los elefantes un bien comercial?

The extinction argument is in fact a red herring; some experts assert that a total extinction is highly unlikely given the elephants’ value in safari tourism. (There are still nearly half a million alive.)

El argumento de la extinción realmente es una maniobra de distracción; algunos expertos aseguran que la extinción total es muy improbable dado el alto valor del elefante para el safari. (Todavía queda casi medio millón.)

What this really boils down to is our love affair with the elephant. Why do we adore them so much? A lo que realmente se reduce todo esto es a nuestra aventura amorosa con el elefante. ¿Por qué lo adoramos tanto?

If they ceased to exist tomorrow, we would only know about it if we switched on the television. And for most, here is precisely where our romance began.

Si dejara de existir mañana, sólo nos enteraríamos si encendiéramos la televisión. Y, para la mayoría, es precisamente aquí donde empezó nuestro romance.
We have come to love the elephant as a peaceful, friendly giant. With their intelligence and compassion, they have endeared themselves to us. Hemos llegado a amarlo en su faceta de gigante amigable y pacífico. Con su inteligencia y compasión se ha ganado nuestra simpatía.

We have followed them from cradle to grave, watching their families torn apart by drought and persecuted by predators. David Attenborough's countless hours of poignant narration have conferred the elephant with human-like qualities that very few animals enjoy.

Los hemos seguido desde que nacen hasta que mueren, viendo a su familia destruída por la sequía y perseguida por los depredadores. La infinidad de horas de narración conmovedora de David Attenborough (el Félix Rodríguez de la Fuente inglés) le han conferido al elefante cualidades humanas de las que muy pocos animales gozan.
For us, sitting in our comfy armchairs, they are majestic beings that inspire awe and admiration. For the people whose land they are on, however, they are often compared to large rats which, if left to their own devices, will wreak havoc and ruin people’s livelihoods. Para nosotros, sentados en nuestra cómoda butaca, son seres majestuosos que asombran e inspiran admiración. Para la gente en cuya tierra se encuentran, sin embargo, muchas veces se comparan con ratas grandes que, si se les deja a su bola, harán estragos y fastidiarán la forma de vivir del pueblo.
“Elephants, the largest land mammals on earth, have a greater propensity to modify habitats than any other wild animal species when their populations exceed the sustainable carrying capacities of their habitats. A decision NOT to cull an excessive elephant population will result in the local extinction of many plant and animal species,” writes former Zimbabwe National Parks employee Ron Thomson. “Los elefantes, los mamíferos más grandes de la tierra, tienen una mayor propensión a modificar los hábitats que cualquier otra especie de animales cuando sus poblaciones superan el aforo sostenible de las mismas. La decisión de no sacrificar a una población excesiva de elefantes dará lugar a la extinción de muchas especies de plantas y animales”, dice un antiguo empleado de los parques naturales de Zimbabue, Ron Thomson.
Successful management of one’s natural resources is key to creating wealth and maintaining diversity. Una buena gestión de los recursos naturales es clave para crear riqueza y mantener la diversidad.
Take Scotland, for example. It has its own equivalent of the elephant: the deer. Mira Escocia, por ejemplo. Tiene su propio equivalente del elefante: el ciervo.

This magnificent creature represents a significant asset for the Scots, and they are capitalizing on it like never before. People pay up to £1000 a week to get the chance to hunt them, killing two birds with one stone, to boot: controlling the population and meeting the demand for big-game hunting.

Este magnífico animal representa un bien comercial importante para los escoceses y lo están rentabilizando como nunca antes. Se pagan hasta mil libras a la semana para poder cazarlo, matando además a dos pájaros de un tiro: controlar la población y satisfacer una demanda de caza mayor.
It’s worth over a £10 million a year for a small country with few natural resources. This gives the Scots a strong incentive to protect and control the deer population. Vale más de 10 millones de libras al año para un país pequeño con pocos recursos naturales. Esto les da a los escoceses un gran incentivo para proteger y controlar la población de ciervos.

What would we say if a Keynan told us to ban the trade in venison and antlers because they wanted to watch the deer on TV and they were worried about them becoming extinct?

¿Qué diríamos si nos viniera un keniano y nos dijera que prohibiéramos el comercio de la carne de venado y sus cuernas porque ellos quieren ver los ciervos en la televisión y les preocupa que se extingan?
Delving deeper into this whole issue, one begins to ask a series of nagging questions: Why, despite decades of failure to stop poaching, do they not try an alternative course of action? Why is it that we Europeans only see one side of the picture: the violent slaughter and illegal trade? Why do the NGO’s, and the Western media in particular, vehemently support a blanket ban? Al profundizar más en este asunto, uno empieza a hacerse una serie de preguntas inquietantes: ¿Por qué, a pesar de décadas de fracaso contra la caza furtiva, no tratan de proceder de otra forma? ¿Por qué los europeos sólo vemos un lado del panorama: la violenta masacre y el comercio ilegal? ¿Por qué las ONGs, y los medios occidentales sobre todo, apoyan con vehemencia una prohibición total?
Keen to get to the bottom of this, I got in touch with someone who knows what he’s talking about in these matters. Ansioso por llegar al fondo del asunto, me puse en contacto con un experto en la materia que sabe de lo que habla.

African Elephant specialist Daniel Stiles has seen the inner workings of the ivory trade up close and personal. Having spent decades studying and working with endangered animals, as well as collaborating with the Natural Resources Defense Council, he has reached certain unsettling conclusions.

El especialista del elefante africano, Daniel Stiles, ha visto el engranaje del comercio de marfil muy de cerca. Habiendo dedicado décadas de su vida a estudiar y trabajar con animales en peligro de extinción, además de colaborar con el Natural Resources Defense Council, ha llegado a ciertas conclusiones inquietantes.

His belief is that poaching would grind to a halt if the trade ban were lifted.

Cree que la caza furtiva llegaría a su fin si se levantara la prohibición.

This theory flies in the face of what we have all been led to believe in Europe, and his comments have ruffled a lot of feathers in the environmentalist world. Esta teoría va en contra de todo lo que nos han hecho creer en Europa, y sus comentarios han levantado algunas ampollas en el mundillo de los ecologistas.
“Legal ivory can be supplied from managed releases from stockpiles, from natural mortality and from problem animal control,” he said.

“El marfil legal puede proveerse de la liberación bien gestionada de las reservas, de la mortalidad natural y del control de animales problemáticos”, dijo.

This was news to me: the impression we are given is that ivory comes from poaching. Culling never even enters into the equation, and we tend to forget that elephants, like the rest of us, do die at some point. So, if an American hunter wants to pay a small fortune to kill a ‘surplus’ that has to be dealt with anyway, maybe it’s not so atrocious after all.

Es la primera noticia que yo tenía de eso; la impresión que nos quieren dar es que el marfil viene de la caza furtiva. Sacrificar para controlar la población nunca entra en la ecuación, y tendemos a olvidar que los elefantes, como los demás animales, mueren en algún momento. Así que, si un cazador americano quiere pagar una pequeña fortuna por matar a un ‘excedente’ del que se tiene que ocupar de todas formas, quizá no sea tan deleznable.
“The anti-trade coalition of NGOs (mostly Western) have intentionally turned elephants into vermin by their policy of devaluation (except in pockets where photo tourism can operate), “ he added. “La coalición de ONGs en contra del comercio (principalmente occidentales) han convertido a los elefantes en un plaga con su política de devaluación (menos en núcleos donde el turismo fotográfico puede operar)”, añadió.
Two of these pockets are in Kenya and Tanzania, which have managed to position themselves as top destinations for Safari tourism. On the face of it, this seems like a smart choice: some estimates say an elephant is worth 76 times more alive ($1.6 million) as a tourist attraction than its value in ivory. Dos de estos núcleos se encuentran en Kenia y Tanzania, los cuales han conseguido posicionarse como los destinos más cotizados para el turismo de safari. A primera vista, parece una opción inteligente: algunos calculan que el elefante vale 76 veces más vivo (1.6 millones de dólares) como atracción turística que por su marfil.
The problem is that it’s a niche market and is not a solution for many of the countries, some of which are caught up in conflict.

El problema es que el safari es un nicho de mercado y no es una solución para muchos países, algunos de los cuales se ven envueltos en conflictos.

Mr Stiles mentions cases in which a more hands-on approach has been successful. El señor Stiles menciona algunos casos en los que un planteamiento más práctico ha salido bien.

The CAMPFIRE program (Communal Areas Management Program for Indigenous Resources) in Zimbabwe, for example, has shown that by giving rural villagers a stake in the wildlife living on their land, they have managed to capitalize on them by selling photo and hunting safari rights to tourists.

El programa de CAMPFIRE (Communal Areas Management Program for Indigenous Resources) en Zimbabue, por ejemplo, ha demostrado que al permitirles a los aldeanos que participen económicamente de la fauna que vive en su tierra, pueden rentabilizarla vendiendo derechos de caza y fotografía a los turistas.
This has given them a strong incentive to protect the wildlife from poachers and has allowed elephant numbers to thrive in certain areas of Zimbabwe.

Esto ha incentivado a proteger de los cazadores furtivos a la fauna y ha permitido que los elefantes prosperen en ciertas zonas de Zimbabue.

As to the Western media and NGO’s bias in reporting this complex issue, Stiles also has some controversial opinions:

En cuanto al sesgo informativo por parte de las ONGs sobre este complejo asunto, Stiles también tiene algunas opiniones controvertidas:
“Many NGOs depend on a poaching crisis to raise funds and have a raison d'être; if legal trade were to halt poaching, many would lose their jobs. The anti-trade NGOs are also as what economists call free-renters (or freeloaders). They are calling for another party to give up a resource in which they have no stake or ownership, yet they gain from it (in donations, publicity, etc.)” “Muchas ONGs dependen de la crisis de la caza furtiva para recaudar fondos, y tienen un raison d'être (razón de ser); si el comercio legal detuviera la caza furtiva, muchos perderían su trabajo. A los que están en contra del comercio también se les conoce entre los economistas como free-renters (aprovechados), los cuales exigen que otros renuncien a un recurso del que no participan económicamente, ni es de su propiedad, pero se benefician de él (con donaciones, publicidad, etc.)”.
Some dismiss his comments as unfounded and detrimental to the preservation efforts, but it would be naíve not to believe that there may be a grain of truth in what he says. Algunos descartan sus comentarios considerando que son infundados y perjudiciales para la preservación de la especie, pero sería ingenuo no creer que puede haber una pizca de verdad en todo lo que dice.
Some people will go to great lengths to fight their corner, especially when they truly believe in the cause they are fighting for. And those striving for the preservation of elephants are some of the most ardent campaigners Algunos harán todo lo posible para defender su postura, sobre todo cuando creen de verdad en la causa por la que luchan. Y aquellos que luchan por la preservación de los elefantes son algunos de los defensores más fervientes.
“Many trade opponents subscribe to the animal rights philosophy in which animals should not be used by humans in any way,” said Daniel when asked about possible motives behind a seemingly one-sided story. “Muchos de los que se oponen al comerciosuscriben la filosofía de los derechos de los animales, según la cual éstos no deberían ser utilizados de ninguna manera por los humanos”, dijo Daniel al ser preguntado por los posibles motivos de una historia, aparentemente, parcial.
If there were any doubt about that assertion, one only has to look at the reactions of the animal rightscamp at the mere suggestion that elephants be traded: they run the gamut from pissed off to enraged. Si cabía alguna duda sobre esa afirmación, sólo hay que mirar las reacciones de los animalistas ante la mera sugerencia de que los elefantes se comercien; van desde el cabreo a la furia.
Comparisons with child abuse and organ trafficking are not uncommon, while some will even openly admit that they would rather see humans die beforeelephants. Comparaciones con el abuso infantil y el tráfico de órganos no son raras, mientras algunos reconocen abiertamente que preferirían ver morir a los humanos antes que a loselefantes.
Understandably, many balk at the idea of giving people property rights to elephants, but everyone should be treated equally before the law.

Muchos se muestran reacios a la idea de otorgar derechos sobre la propiedad de los elefantes a la gente, y es comprensible, pero hay que medir con el mismo rasero legal a todo el mundo.

If we are to put ivory traders in the dock, the Argentinian cattle farmer, the Australian kangaroo rancher, the Spanish Iberian pig farmer, and the Scottish estate owner will need to step up and join them.

Si vamos a poner a los comerciantes de marfil en el banquillo de los acusados, el ganadero argentino, el ranchero de canguros australiano, el criador de cerdos ibéricos español, y el terrateniente escocés tendrán que subirse y acompañarlos en este banquillo.
Early signs from Johannesburg point to a vote in favour of a blanket ban. Los primeros indicios desde Johannesburgo apuntan a un voto a favor de la prohibición total.
The killing will go on, the campaigning will intensify, and the poverty-stricken masses will look on as one of their most valuable resources goes up in smoke. Las matanzas seguirán, las campañas se intensificarán, y las masas asoladas por la pobreza verán con impotencia cómo se esfuma uno de sus recursos más valiosos.

Media