A Dog's Life -The Spanish Dichotomy
dogslife They are like chalk and cheese

 

A Dog's Life -The Spanish Dichotomy
dogslife They are like chalk and cheese

 

English Audio

 

They say it’s "a dog's life", and I'm inclined to agree. Where we don’t all see eye to eye, though, is in the definition: “An unhappy existence, full of problems or unfair treatment,” according to the Oxford Dictionary. For not all dogs are alike, of course, and nowhere is this more true than in Spain.

Dicen que es "una vida de perros", y me inclino a pensar lo mismo. En lo que no estamos todos de acuerdo, sin embargo, es en la definición: “Una existencia infeliz, llena de problemas y de tratamiento injusto”, según el diccionario de Oxford. Pues no todos los perros son iguales, desde luego, y en ningún sitio es más cierto que en España.

Indeed, it was recently revealed that nearly one in three Spaniards loves their cat or dog more than their friends. For some, their dog is the be-all and end-all to life. Clothes, manicures, doga sessions (dog yoga), hotel rooms... you name it: no expense is spared

En efecto, se reveló hace poco que casi uno de cada tres españoles quiere a su gato o a su perro más que a sus amigos. Para algunos, su perro es lo más importante de su vida. Ropa, manicuras, sesiones de doga (dog yoga), habitaciones de hoteles... lo que se te ocurra: no escatiman en gastos

These are the dogs that are changing definitions without even having to lift a paw.  “A dog’s life” has now taken on an entirely different meaning in some dictionaries:  “A life of indolence where the individual may do as he or she pleases.” Basically, it’s the dog’s bollocks! Estos son los perros que están cambiando definiciones sin tener que levantar una pata.“Una vida de perros” ahora ha asumido un significado completamente distinto en algunos diccionarios: “Una vida de indolencia donde el individuo puede hacer lo que le dé la gana”. Una vida de puta madre, vamos.

So, things are looking up for our four-legged friends. Their lifestyle is not to be sneezed at, by any means.

Así que, las cosas van a mejor para nuestros amigos cuadrúpedos. A su modo de vida no hay que hacerle ascos, para nada.

But let’s not get ahead of ourselves. It’s not all rosy in dog land. Almost in the same breath we are told that Spain has the highest rate of dog abandonment in Europe—an estimated 400 are left high and dry every day throughout the land. Pero no adelantemos acontecimientos. No es todo color de rosa en perrolandia. A su vez y como contrapartida, nos dicen que España cuenta con el índice de abandono más alto de Europa—se calcula que todos los días dejan tirados a unos 400 perros a lo largo y ancho del país.

A quick stroll through almost any village in Spain will dispel any doubts about this fact. Stray dogs litter the countryside and wander aimlessly along the lanes in search of some scraps. And many of those with owners don’t fare too much better: a two-meter-long tether under the beating sun is their domain; a life of torment and non-stop barking awaits them. Seeing it first-hand can be upsetting, even for a heartless swine like me. Sure, Oxford’s definition is spot on if it takes these miserable canines as a model.

Un corto paseo por casi cualquier pueblo de España te quitará las dudas acerca de este hecho: perros extraviados por todas partes deambulan sin rumbo por las callejuelas en busca de algunas sobras de comida. Y bastantes de los que tienen dueño no lo pasan mucho mejor: una soga de dos metros bajo el sol abrasador compone su dominio; les espera una vida de tormento y una infinidad de ladridos. Verlo de primera mano puede dejarte con mal cuerpo, incluso a un desalmado como yo. Sí, la definición recogida por Oxford es acertada si se toma como modelo a estos caninos desgraciados.

Yet the fact that dogs are not all created equal isn’t in itself particularly noteworthy; it was the same until only a few decades ago in the UK. No. What really jumps out at you is the juxtaposition of the two extremes.

Por otro lado, que no todos los perros nazcan iguales no es en sí digno de atención; pasaba lo mismo en el Reino Unido hasta hace unas décadas. No. Lo que realmente llama la atención es la yuxtaposición de los dos extremos.

While one half of the population exploits them and tosses them aside without batting an eyelid, the other spends more on vet bills than on their children’s education. In fact, it’s not uncommon for some more liberal types to take in a dozen or more of these physically and mentally broken creatures. Meanwhile, dog shelters, which are mostly voluntary, can’t cope with the deluge: to get and idea of the numbers, Galgos alone account for 50,000 of the abandoned dogs each year.

Mientras una mitad de la población los explota y los deja tirados sin inmutarse, la otra gasta más en facturas del veterinario que en la educación de sus hijos. De hecho, no es raro que los tipos más liberales acojan hasta una docena de estas criaturas, física y psíquicamente quebrantadas. Mientras tanto, las perreras, que son mayoritariamente voluntarias, no dan abasto con la avalancha de caninos: para hacernos una idea de los números, solo los galgos suman 50.000 a los perros abandonados cada año.

This is what I like to call the “Spanish dichotomy”.

Esto es lo que me gusta llamar “dicotomía española”.

Now, to say that there are two types of Spaniards would be a gross overgeneralization, as well as highly inflammatory and probably uncalled-for; but there’s no getting away from the fact that there are two clearly defined contingents when it comes to... well, pretty much every major issue in the country, and animal rights is just one of them.

Bien, el decir que existen dos tipos de españoles sería una generalización aventurada, además de sumamente incendiario y, seguramente, impropio; pero no se puede negar que hay dos bandos claramente marcados cuando se trata de... bueno, prácticamente todos los temas más importantes del país, siendo uno de ellos los derechos de los animales.

You all know what I’m talking about.
They are like chalk and cheese.

Sabéis de lo que hablo.
El día y la noche.

Everywhere you turn, it jumps out at you. Whether it’s the suits and the leather sandals, the sword and the chalice, the T-bone steak and the tofu, or the Aguirre and the Carmena.

Mires por donde mires, salta a la vista. Ya sean los trajes y las sandalias de cuero, la espada y el cáliz, el chuletón y el tofu, la Carmena y la Aguirre.

The message is unequivocal: you’re either with us or against us. Being on the fence isn’t an option here.

El mensaje es inequívoco: o estás con nosotros o contra nosotros. Estar entre dos aguas no es una opción. 

Unfortunately, just as a vegan is unlikely to ever convince a meat-eater to forsake his steak, so the animal rights crew will have a hard time getting Galgo hunters to go to doga sessions. What’s more, the harder they push, the more resistance they will come up against because, paradoxically, they need each other to maintain their identity and their cause. One feeds off the other; like Batman needs the Joker.

Lamentablemente, al igual que un vegano difícilmente convencerá a un “come carne” de que renuncie a su filete, al bando de los animalistas le costará conseguir que los galgueros vayan a sesiones de doga. Y es más, cuánto más empujen, más resistencia encontrarán porque, paradójicamente, se necesitan el uno al otro para mantener su identidad y su causa. El uno se alimenta del otro; como Batman necesita al Joker.

If they would only back down just for a second and listen to each other, perhaps “a dog’s life” wouldn’t be such a dichotomy.

Ojalá se bajaran del burro y se escucharan por un segundo, y quizá así “una vida de perros” no supondría una dicotomía de tal calibre.

P.S. It may have been a hundred years ago, but those famous verses still resonate today like the day that Antonio Machado wrote them: “Little Spaniard coming into this world, may God protect you. One of the two Spains will freeze your heart”. P.D. Hará cien años, pero los célebres versos todavía resuenan hoy como el día en que Antonio Machado los escribió : "Españolito que vienes al mundo, te guarde Dios. Una de las dos Españas ha de helarte el corazón".

quiz

Test Vocabulary

Spanish Audio

 

They say it’s "a dog's life", and I'm inclined to agree. Where we don’t all see eye to eye, though, is in the definition: “An unhappy existence, full of problems or unfair treatment,” according to the Oxford Dictionary. For not all dogs are alike, of course, and nowhere is this more true than in Spain.

Dicen que es "una vida de perros", y me inclino a pensar lo mismo. En lo que no estamos todos de acuerdo, sin embargo, es en la definición: “Una existencia infeliz, llena de problemas y de tratamiento injusto”, según el diccionario de Oxford. Pues no todos los perros son iguales, desde luego, y en ningún sitio es más cierto que en España.

Indeed, it was recently revealed that nearly one in three Spaniards loves their cat or dog more than their friends. For some, their dog is the be-all and end-all to life. Clothes, manicures, doga sessions (dog yoga), hotel rooms... you name it: no expense is spared

En efecto, se reveló hace poco que casi uno de cada tres españoles quiere a su gato o a su perro más que a sus amigos. Para algunos, su perro es lo más importante de su vida. Ropa, manicuras, sesiones de doga (dog yoga), habitaciones de hoteles... lo que se te ocurra: no escatiman en gastos

These are the dogs that are changing definitions without even having to lift a paw.  “A dog’s life” has now taken on an entirely different meaning in some dictionaries:  “A life of indolence where the individual may do as he or she pleases.” Basically, it’s the dog’s bollocks! Estos son los perros que están cambiando definiciones sin tener que levantar una pata.“Una vida de perros” ahora ha asumido un significado completamente distinto en algunos diccionarios: “Una vida de indolencia donde el individuo puede hacer lo que le dé la gana”. Una vida de puta madre, vamos.

So, things are looking up for our four-legged friends. Their lifestyle is not to be sneezed at, by any means.

Así que, las cosas van a mejor para nuestros amigos cuadrúpedos. A su modo de vida no hay que hacerle ascos, para nada.

But let’s not get ahead of ourselves. It’s not all rosy in dog land. Almost in the same breath we are told that Spain has the highest rate of dog abandonment in Europe—an estimated 400 are left high and dry every day throughout the land. Pero no adelantemos acontecimientos. No es todo color de rosa en perrolandia. A su vez y como contrapartida, nos dicen que España cuenta con el índice de abandono más alto de Europa—se calcula que todos los días dejan tirados a unos 400 perros a lo largo y ancho del país.

A quick stroll through almost any village in Spain will dispel any doubts about this fact. Stray dogs litter the countryside and wander aimlessly along the lanes in search of some scraps. And many of those with owners don’t fare too much better: a two-meter-long tether under the beating sun is their domain; a life of torment and non-stop barking awaits them. Seeing it first-hand can be upsetting, even for a heartless swine like me. Sure, Oxford’s definition is spot on if it takes these miserable canines as a model.

Un corto paseo por casi cualquier pueblo de España te quitará las dudas acerca de este hecho: perros extraviados por todas partes deambulan sin rumbo por las callejuelas en busca de algunas sobras de comida. Y bastantes de los que tienen dueño no lo pasan mucho mejor: una soga de dos metros bajo el sol abrasador compone su dominio; les espera una vida de tormento y una infinidad de ladridos. Verlo de primera mano puede dejarte con mal cuerpo, incluso a un desalmado como yo. Sí, la definición recogida por Oxford es acertada si se toma como modelo a estos caninos desgraciados.

Yet the fact that dogs are not all created equal isn’t in itself particularly noteworthy; it was the same until only a few decades ago in the UK. No. What really jumps out at you is the juxtaposition of the two extremes.

Por otro lado, que no todos los perros nazcan iguales no es en sí digno de atención; pasaba lo mismo en el Reino Unido hasta hace unas décadas. No. Lo que realmente llama la atención es la yuxtaposición de los dos extremos.

While one half of the population exploits them and tosses them aside without batting an eyelid, the other spends more on vet bills than on their children’s education. In fact, it’s not uncommon for some more liberal types to take in a dozen or more of these physically and mentally broken creatures. Meanwhile, dog shelters, which are mostly voluntary, can’t cope with the deluge: to get and idea of the numbers, Galgos alone account for 50,000 of the abandoned dogs each year.

Mientras una mitad de la población los explota y los deja tirados sin inmutarse, la otra gasta más en facturas del veterinario que en la educación de sus hijos. De hecho, no es raro que los tipos más liberales acojan hasta una docena de estas criaturas, física y psíquicamente quebrantadas. Mientras tanto, las perreras, que son mayoritariamente voluntarias, no dan abasto con la avalancha de caninos: para hacernos una idea de los números, solo los galgos suman 50.000 a los perros abandonados cada año.

This is what I like to call the “Spanish dichotomy”.

Esto es lo que me gusta llamar “dicotomía española”.

Now, to say that there are two types of Spaniards would be a gross overgeneralization, as well as highly inflammatory and probably uncalled-for; but there’s no getting away from the fact that there are two clearly defined contingents when it comes to... well, pretty much every major issue in the country, and animal rights is just one of them.

Bien, el decir que existen dos tipos de españoles sería una generalización aventurada, además de sumamente incendiario y, seguramente, impropio; pero no se puede negar que hay dos bandos claramente marcados cuando se trata de... bueno, prácticamente todos los temas más importantes del país, siendo uno de ellos los derechos de los animales.

You all know what I’m talking about.
They are like chalk and cheese.

Sabéis de lo que hablo.
El día y la noche.

Everywhere you turn, it jumps out at you. Whether it’s the suits and the leather sandals, the sword and the chalice, the T-bone steak and the tofu, or the Aguirre and the Carmena.

Mires por donde mires, salta a la vista. Ya sean los trajes y las sandalias de cuero, la espada y el cáliz, el chuletón y el tofu, la Carmena y la Aguirre.

The message is unequivocal: you’re either with us or against us. Being on the fence isn’t an option here.

El mensaje es inequívoco: o estás con nosotros o contra nosotros. Estar entre dos aguas no es una opción. 

Unfortunately, just as a vegan is unlikely to ever convince a meat-eater to forsake his steak, so the animal rights crew will have a hard time getting Galgo hunters to go to doga sessions. What’s more, the harder they push, the more resistance they will come up against because, paradoxically, they need each other to maintain their identity and their cause. One feeds off the other; like Batman needs the Joker.

Lamentablemente, al igual que un vegano difícilmente convencerá a un “come carne” de que renuncie a su filete, al bando de los animalistas le costará conseguir que los galgueros vayan a sesiones de doga. Y es más, cuánto más empujen, más resistencia encontrarán porque, paradójicamente, se necesitan el uno al otro para mantener su identidad y su causa. El uno se alimenta del otro; como Batman necesita al Joker.

If they would only back down just for a second and listen to each other, perhaps “a dog’s life” wouldn’t be such a dichotomy.

Ojalá se bajaran del burro y se escucharan por un segundo, y quizá así “una vida de perros” no supondría una dicotomía de tal calibre.

P.S. It may have been a hundred years ago, but those famous verses still resonate today like the day that Antonio Machado wrote them: “Little Spaniard coming into this world, may God protect you. One of the two Spains will freeze your heart”. P.D. Hará cien años, pero los célebres versos todavía resuenan hoy como el día en que Antonio Machado los escribió : "Españolito que vienes al mundo, te guarde Dios. Una de las dos Españas ha de helarte el corazón".

quiz

Test Vocabulary

Media

Febrero, el miedo de los galgos (V.O) from Waggingtale Films on Vimeo.