cataluña

The country is already on the tightrope

{mp3}catalua{/mp3}

cataluña

The country is already on the tightrope

{mp3}catalua{/mp3}

Full Article

Catalonian Independence: fact or fiction? Independencia de Cataluña: ¿mito o realidad?

The 20th century was characterized by the acquisition of the old colonies independence from the major European powers. From Australia (1 January 1901) to Palau (1 October 1994), in total 134 countries gained their independence throughout the century.

El siglo XX se caracterizó por ser él de la independencia de las antiguas colonias de las grandes potencias europeas. Desde Australia (1 de enero de 1901) hasta Palaos (1 de octubre de 1994), en total 134 países adquirieron su independencia durante ese siglo.

It was a legitimate and understandable aspiration: to cease to be under the yoke of a country located thousands of kilometres away; to become a state with its own government and take charge of its destiny. Fue una aspiración legítima y comprensible: dejar de estar bajo el yugo de un país situado a miles de kilómetros, convertirse en un Estado con su propio gobierno y tomar las riendas de su destino.
Europe was also the stage for various important geopolitical changes, with the fragmentation of entire countries like the ex-USSR or ex-Yugoslavia: now divided into dozens of countries with their own constitutions. However, at the end of that same century a new kind of desire for independence began to emerge: that of the territories marked out within a nation. Europa fue también el escenario de varios cambios geopolíticos importantes con la fragmentación de países enteros como la ex URSS o la ex Yugoslavia, ahora divididos en multitud de países con sus propias constituciones. Sin embargo, a finales de este mismo siglo empezó a surgir un nuevo tipo de voluntad independentista: la de territorios enmarcados dentro de una nación.
After Quebec in 1995 and Scotland in 2014, Cataluña wants to organize a legal referendum to decide on its future as an independent nation. For the independence parties, the Catalonian parliamentary elections on the 27 of September, 2015, represent a poll for Catalan Independence. Thus, Artur Mas defined the elections as the “definitive referendum” after the 9th November referendum in 2014 had been declared unconstitutional.(Yes:80.76%)

Después de Quebec en 1995 y Escocia en 2014, Cataluña quiere organizar un referéndum legal para decidir de su futuro como nación independiente. Para los partidos independistas, las elecciones al Parlamento de Cataluña del 27 de septiembre de 2015 representan un plebiscito acerca de la independencia de Cataluña. Así, Artur Mas definió la elecciones como la “consulta definitiva”, tras haberse declarado inconstitucional el referéndum del 9 de noviembre de 2014 (sí: 80,76%).

A debate on the street too.
The political parties aren’t the only ones debating this issue in public squares. The citizens address this situation from different points of view; like this dialogue in a bar between a pro-independence Catalan and a man from Madrid.

Un debate también en la calle.
No sólo los partidos políticos debaten este tema en las plazas públicas. Los ciudadanos abordan esta situación desde diferentes puntos de vista, como en este diálogo entre un catalán independentista y un madrileño en un bar:

-C: I can’t wait for the 27th September to go and vote!
-M: Why? They’re just elections for your Parliament.
-C: What are you saying! It’s a lot more than that! We’re also voting for our right to independence.
-M: Come on, don’t confuse things! Rajoy has already said it: “ There isn’t going to be independence. The Catalans can rest easy because they aren’t going to lose their Spanish Sovereignty”.

- C: ¡Qué ganas de que llegue el 27 de septiembre para ir a votar!
- M: ¿Porqué? Sólo son elecciones a vuestro Parlamento.
- C: ¡Qué dices! ¡Es mucho más que eso! Votamos igualmente nuestro derecho a la independencia.
- M: ¡Anda, no confundas las dos cosas! Rajoy ya lo ha dicho: “No va a haber independencia. Los catalanes pueden estar tranquilos porque no van a perder su soberanía española”.

-C: What does he know? How can he speak on behalf of the Catalans? He only swears on the Spanish Constitution without looking out for our well-being. He doesn’t care if we are having a rough time of it. If the independence parties win the elections, they will be entitled to carry on with the process and he'll no longer be able to stop us. - C: ¿Y él qué sabe? ¿Cómo puede hablar en nombre de los Catalanes? Sólo jura por la Constitución española sin mirar por nuestro bien. A él no le importa que las estemos pasando canutas. Si los partidos independistas ganan las elecciones, estarán legitimados para seguir el proceso y ya nada nos podrá detener.

-M: That won’t give legitimacy to anything. Just because the majority of your parliament are pro-independent, it doesn’t allow you to organise a referendum and to be able to be a nation. Your pseudo-referendum last year was a joke and even Brussels considered it to be illegal.
-C: You guys don’t want to see it like that from Madrid. For us, these elections are much more than that, they are a referendum that will open the doors to independence.

- M: Eso no dará más legitimidad a nada. No es porque la mayoría de vuestro Parlamento sea independista que eso os permitirá organizar un referéndum y alcanzar a ser una nación. Vuestro pseudo-referéndum del año pasado fue de broma y hasta Bruselas lo consideró ilegal.
- C: No lo queréis ver así desde Madrid. Para nosotros, estas elecciones son mucho más, son un referéndum que nos abrirá las puertas de la independencia.

-M: You seem very positive. Even with a legal one, it´s not certain than the YES vote would win. Look at Quebec or Scotland for example. They were allowed to vote and what happened? The NO vote won.

- M: Te veo muy positivo. Incluso con uno legal, no es seguro que gane el Sí. Mira por ejemplo Quebec o Escocia. Se les permitió votar y ¿qué pasó? Ganó el No.

The people know what is in their interest more. Being a state in itself isn’t that easy and it takes a lot of sacrifices. Being left out of the state that they have belonged to for centuries carries too many risks.
-C: At least they have central governments that agree to them making their own decisions.
Here they are laughing at us. The thing is that they don’t have our enthusiasm or such a strong identity.

La gente sabe lo que interesa más. Ser un estado en sí no es tan fácil y requiere muchos sacrificios. Quedarse fuera del estado al que pertenecen desde hace siglos conlleva demasiados riesgos.
- C: Por lo menos ellos tienen gobiernos centrales que aceptan que decidan ellos mismos. Aquí se rieron de nosotros. Lo que pasa es que ellos no tenían nuestras ganas, nuestra identidad tan marcada.

-M: Yeah, right! Quebec, a French colony for one and a half centuries later handed over to England, that currently still preserves the French language. Isn't that a sign of identity? And in Scotland, a struggle against England for centuries and centuries…Shall I remind you about Braveheart? How does Cataluña differ?

- M: ¡Claro! Quebec, colonia francesa durante siglo y medio que luego pasa a manos de Inglaterra y que conserva todavía hoy en día el idioma francés, ¿no es signo de identidad, eso? Y en Escocia, una lucha contra Inglaterra desde hace siglos y siglos... ¿Te recuerdo Braveheart? ¿En qué se diferencia Cataluña?
-C: You know very well that for centuries the Catalans have expressed our wish to govern ourselves, with the aim of bettering our progress, well-being and equal opportunities for all citizens, and to strengthen our culture and our collective identity. We have a native language that has been used since the XII century. We have carved out our Catalan culture, totally different to the Spanish. We have the Diada, our national holiday. - C: Sabes muy bien que desde hace siglos los Catalanes manifestamos la voluntad de autogobernarnos, con el objetivo de mejorar el progreso, el bienestar y la igualdad de oportunidades de toda la ciudadanía, y para reforzar nuestra cultura y nuestra identidad colectiva. Tenemos una lengua propia usada desde el siglo XII, hemos forjado nuestra cultura catalana, totalmente diferente a la española. Tenemos la Diada, nuestra fiesta nacional.
On an economic level, do you think that contributing 20% of the country's GDP it’s normal for the reinvestment in the region to be a lot less than in other autonomous regions that contribute less? And don't forget that under Franco's dictatorship our self-governing bodies were abolished and banned. We felt exploited and repressed by the Spanish government.

A nivel económico, ¿crees que aportando el 20% del PIB del país es normal que la reinversión en la región sea mucho menor que en otras comunidades que aportan menos? Y no olvides que bajo la dictadura de Franco, se abolieron y prohibieron nuestras instituciones de autogobierno. Nos sentimos explotados y reprimidos por parte del gobierno español.

-M: You're talking like a parrot, stupidly reciting what you've been taught. You lot do nothing but repeat what politicians are putting into your heads. In case you didn’t know, the European Union doesn’t recognize you as a country. Will you go back to the peseta or will you invent another currency?
-C: Those are details that will be settled when we are independent.
-M: Well look, before starting such a scheme shouldn’t you already know those details? The way I see it, you lot are making it up as you go along, without a real roadmap.

- M: Hablas como un loro que recita tontamente lo que le han enseñado. No hacéis más que repetir lo que los políticos os van metiendo en la cabeza. Por si no lo sabes, la Unión Europea nos os reconocería como país. ¿Volveréis a las pesetas u os inventaréis una nueva moneda?
- C: Eso son detalles que ya se concretarán cuando seamos independientes.
- M: Pues mira, antes de iniciar tal proyecto, ¿no se tendría que saber ya esos detalles? Lo que veo es que lo estáis haciendo sobre la marcha, sin hoja de ruta real.

-C: The fact of the matter is that the central government knows very well that without Cataluña, Spain would go under. If the country is already on the tightrope, imagine Spain with 20% less GDP. Not forgetting that we would demand the money that we are owed.

- C: La realidad es que el gobierno central sabe muy bien que sin Cataluña España se hundiría. Si el país ya está en la cuerda floja, imagínate una España con un 20% menos de PIB. Sin olvidar que reclamaríamos el dinero que aún se nos debe.

-M: I don’t deny that it would be a hard blow, but with the current crisis and the whole process Cataluña would go under too. Independence is bad for both sides. It would be impossible for them to get finance in the markets and they wouldn't be able to deal with the payment of their debt. Many of the large companies are Catalan and with the boycot that would take place they would lose lots of public contracts with Spain; and going international takes time and money. - M: No negaré que sería un golpe duro, pero con la crisis actual y todo el proceso, Cataluña también se hundiría . La independencia es mala para ambos lados. Le sería imposible financiarse en los mercados y no podría afrontar el pago de su deuda. Muchas de las grandes empresas son catalanas, y con el boicot que se produciría perderían muchos contratos públicos con el Estado español. E internacionalizarse cuesta tiempo y dinero.

-C: Well I’d rather sink alone than live poorly due to the other regions that don't lift a finger.
-M: But that’s precisely what the Welfare State is that has been fought for for centuries. Helping each other to be able to live well.
-C: So that everyone else lives better, not us…
-M: I can see that it's impossible for you to come to your senses , we’d better lay off the subject now. Go on, buy me a beer.

- C: Pues prefiero hundirme yo solito que vivir mal por culpa de otras comunidades que no dan palo al agua.
- M: Pero eso es justamente el estado del bienestar, por lo que se ha luchado desde hace siglos. Ayudarse los unos a los otros para poder vivir bien.
- C: Para que los demás vivan mejor, no para nosotros...
- M: Veo que es imposible que entres en razón, mejor dejar aquí el tema. Invítame a una caña, anda.

-C: You buy them, it’s your fault that we Catalans are poor, and besides, you know we’re mean…!
In both the political and civilian sphere the subject of Cataluña is, for now, a dialog falling on deaf ears.

- C: Invita tú, que los Catalanes somos pobres por culpa vuestra, y además ya sabes que somos tacaños...

En el ámbito político como civil, el tema de la independencia de Cataluña es, por ahora, un diálogo de sordos.

Vocabulary Test

Catalonian Independence: fact or fiction? Independencia de Cataluña: ¿mito o realidad?

The 20th century was characterized by the acquisition of the old colonies independence from the major European powers. From Australia (1 January 1901) to Palau (1 October 1994), in total 134 countries gained their independence throughout the century.

El siglo XX se caracterizó por ser él de la independencia de las antiguas colonias de las grandes potencias europeas. Desde Australia (1 de enero de 1901) hasta Palaos (1 de octubre de 1994), en total 134 países adquirieron su independencia durante ese siglo.

It was a legitimate and understandable aspiration: to cease to be under the yoke of a country located thousands of kilometres away; to become a state with its own government and take charge of its destiny. Fue una aspiración legítima y comprensible: dejar de estar bajo el yugo de un país situado a miles de kilómetros, convertirse en un Estado con su propio gobierno y tomar las riendas de su destino.
Europe was also the stage for various important geopolitical changes, with the fragmentation of entire countries like the ex-USSR or ex-Yugoslavia: now divided into dozens of countries with their own constitutions. However, at the end of that same century a new kind of desire for independence began to emerge: that of the territories marked out within a nation. Europa fue también el escenario de varios cambios geopolíticos importantes con la fragmentación de países enteros como la ex URSS o la ex Yugoslavia, ahora divididos en multitud de países con sus propias constituciones. Sin embargo, a finales de este mismo siglo empezó a surgir un nuevo tipo de voluntad independentista: la de territorios enmarcados dentro de una nación.
After Quebec in 1995 and Scotland in 2014, Cataluña wants to organize a legal referendum to decide on its future as an independent nation. For the independence parties, the Catalonian parliamentary elections on the 27 of September, 2015, represent a poll for Catalan Independence. Thus, Artur Mas defined the elections as the “definitive referendum” after the 9th November referendum in 2014 had been declared unconstitutional.(Yes:80.76%)

Después de Quebec en 1995 y Escocia en 2014, Cataluña quiere organizar un referéndum legal para decidir de su futuro como nación independiente. Para los partidos independistas, las elecciones al Parlamento de Cataluña del 27 de septiembre de 2015 representan un plebiscito acerca de la independencia de Cataluña. Así, Artur Mas definió la elecciones como la “consulta definitiva”, tras haberse declarado inconstitucional el referéndum del 9 de noviembre de 2014 (sí: 80,76%).

A debate on the street too.
The political parties aren’t the only ones debating this issue in public squares. The citizens address this situation from different points of view; like this dialogue in a bar between a pro-independence Catalan and a man from Madrid.

Un debate también en la calle.
No sólo los partidos políticos debaten este tema en las plazas públicas. Los ciudadanos abordan esta situación desde diferentes puntos de vista, como en este diálogo entre un catalán independentista y un madrileño en un bar:

-C: I can’t wait for the 27th September to go and vote!
-M: Why? They’re just elections for your Parliament.
-C: What are you saying! It’s a lot more than that! We’re also voting for our right to independence.
-M: Come on, don’t confuse things! Rajoy has already said it: “ There isn’t going to be independence. The Catalans can rest easy because they aren’t going to lose their Spanish Sovereignty”.

- C: ¡Qué ganas de que llegue el 27 de septiembre para ir a votar!
- M: ¿Porqué? Sólo son elecciones a vuestro Parlamento.
- C: ¡Qué dices! ¡Es mucho más que eso! Votamos igualmente nuestro derecho a la independencia.
- M: ¡Anda, no confundas las dos cosas! Rajoy ya lo ha dicho: “No va a haber independencia. Los catalanes pueden estar tranquilos porque no van a perder su soberanía española”.

-C: What does he know? How can he speak on behalf of the Catalans? He only swears on the Spanish Constitution without looking out for our well-being. He doesn’t care if we are having a rough time of it. If the independence parties win the elections, they will be entitled to carry on with the process and he'll no longer be able to stop us. - C: ¿Y él qué sabe? ¿Cómo puede hablar en nombre de los Catalanes? Sólo jura por la Constitución española sin mirar por nuestro bien. A él no le importa que las estemos pasando canutas. Si los partidos independistas ganan las elecciones, estarán legitimados para seguir el proceso y ya nada nos podrá detener.

-M: That won’t give legitimacy to anything. Just because the majority of your parliament are pro-independent, it doesn’t allow you to organise a referendum and to be able to be a nation. Your pseudo-referendum last year was a joke and even Brussels considered it to be illegal.
-C: You guys don’t want to see it like that from Madrid. For us, these elections are much more than that, they are a referendum that will open the doors to independence.

- M: Eso no dará más legitimidad a nada. No es porque la mayoría de vuestro Parlamento sea independista que eso os permitirá organizar un referéndum y alcanzar a ser una nación. Vuestro pseudo-referéndum del año pasado fue de broma y hasta Bruselas lo consideró ilegal.
- C: No lo queréis ver así desde Madrid. Para nosotros, estas elecciones son mucho más, son un referéndum que nos abrirá las puertas de la independencia.

-M: You seem very positive. Even with a legal one, it´s not certain than the YES vote would win. Look at Quebec or Scotland for example. They were allowed to vote and what happened? The NO vote won.

- M: Te veo muy positivo. Incluso con uno legal, no es seguro que gane el Sí. Mira por ejemplo Quebec o Escocia. Se les permitió votar y ¿qué pasó? Ganó el No.

The people know what is in their interest more. Being a state in itself isn’t that easy and it takes a lot of sacrifices. Being left out of the state that they have belonged to for centuries carries too many risks.
-C: At least they have central governments that agree to them making their own decisions.
Here they are laughing at us. The thing is that they don’t have our enthusiasm or such a strong identity.

La gente sabe lo que interesa más. Ser un estado en sí no es tan fácil y requiere muchos sacrificios. Quedarse fuera del estado al que pertenecen desde hace siglos conlleva demasiados riesgos.
- C: Por lo menos ellos tienen gobiernos centrales que aceptan que decidan ellos mismos. Aquí se rieron de nosotros. Lo que pasa es que ellos no tenían nuestras ganas, nuestra identidad tan marcada.

-M: Yeah, right! Quebec, a French colony for one and a half centuries later handed over to England, that currently still preserves the French language. Isn't that a sign of identity? And in Scotland, a struggle against England for centuries and centuries…Shall I remind you about Braveheart? How does Cataluña differ?

- M: ¡Claro! Quebec, colonia francesa durante siglo y medio que luego pasa a manos de Inglaterra y que conserva todavía hoy en día el idioma francés, ¿no es signo de identidad, eso? Y en Escocia, una lucha contra Inglaterra desde hace siglos y siglos... ¿Te recuerdo Braveheart? ¿En qué se diferencia Cataluña?
-C: You know very well that for centuries the Catalans have expressed our wish to govern ourselves, with the aim of bettering our progress, well-being and equal opportunities for all citizens, and to strengthen our culture and our collective identity. We have a native language that has been used since the XII century. We have carved out our Catalan culture, totally different to the Spanish. We have the Diada, our national holiday. - C: Sabes muy bien que desde hace siglos los Catalanes manifestamos la voluntad de autogobernarnos, con el objetivo de mejorar el progreso, el bienestar y la igualdad de oportunidades de toda la ciudadanía, y para reforzar nuestra cultura y nuestra identidad colectiva. Tenemos una lengua propia usada desde el siglo XII, hemos forjado nuestra cultura catalana, totalmente diferente a la española. Tenemos la Diada, nuestra fiesta nacional.
On an economic level, do you think that contributing 20% of the country's GDP it’s normal for the reinvestment in the region to be a lot less than in other autonomous regions that contribute less? And don't forget that under Franco's dictatorship our self-governing bodies were abolished and banned. We felt exploited and repressed by the Spanish government.

A nivel económico, ¿crees que aportando el 20% del PIB del país es normal que la reinversión en la región sea mucho menor que en otras comunidades que aportan menos? Y no olvides que bajo la dictadura de Franco, se abolieron y prohibieron nuestras instituciones de autogobierno. Nos sentimos explotados y reprimidos por parte del gobierno español.

-M: You're talking like a parrot, stupidly reciting what you've been taught. You lot do nothing but repeat what politicians are putting into your heads. In case you didn’t know, the European Union doesn’t recognize you as a country. Will you go back to the peseta or will you invent another currency?
-C: Those are details that will be settled when we are independent.
-M: Well look, before starting such a scheme shouldn’t you already know those details? The way I see it, you lot are making it up as you go along, without a real roadmap.

- M: Hablas como un loro que recita tontamente lo que le han enseñado. No hacéis más que repetir lo que los políticos os van metiendo en la cabeza. Por si no lo sabes, la Unión Europea nos os reconocería como país. ¿Volveréis a las pesetas u os inventaréis una nueva moneda?
- C: Eso son detalles que ya se concretarán cuando seamos independientes.
- M: Pues mira, antes de iniciar tal proyecto, ¿no se tendría que saber ya esos detalles? Lo que veo es que lo estáis haciendo sobre la marcha, sin hoja de ruta real.

-C: The fact of the matter is that the central government knows very well that without Cataluña, Spain would go under. If the country is already on the tightrope, imagine Spain with 20% less GDP. Not forgetting that we would demand the money that we are owed.

- C: La realidad es que el gobierno central sabe muy bien que sin Cataluña España se hundiría. Si el país ya está en la cuerda floja, imagínate una España con un 20% menos de PIB. Sin olvidar que reclamaríamos el dinero que aún se nos debe.

-M: I don’t deny that it would be a hard blow, but with the current crisis and the whole process Cataluña would go under too. Independence is bad for both sides. It would be impossible for them to get finance in the markets and they wouldn't be able to deal with the payment of their debt. Many of the large companies are Catalan and with the boycot that would take place they would lose lots of public contracts with Spain; and going international takes time and money. - M: No negaré que sería un golpe duro, pero con la crisis actual y todo el proceso, Cataluña también se hundiría . La independencia es mala para ambos lados. Le sería imposible financiarse en los mercados y no podría afrontar el pago de su deuda. Muchas de las grandes empresas son catalanas, y con el boicot que se produciría perderían muchos contratos públicos con el Estado español. E internacionalizarse cuesta tiempo y dinero.

-C: Well I’d rather sink alone than live poorly due to the other regions that don't lift a finger.
-M: But that’s precisely what the Welfare State is that has been fought for for centuries. Helping each other to be able to live well.
-C: So that everyone else lives better, not us…
-M: I can see that it's impossible for you to come to your senses , we’d better lay off the subject now. Go on, buy me a beer.

- C: Pues prefiero hundirme yo solito que vivir mal por culpa de otras comunidades que no dan palo al agua.
- M: Pero eso es justamente el estado del bienestar, por lo que se ha luchado desde hace siglos. Ayudarse los unos a los otros para poder vivir bien.
- C: Para que los demás vivan mejor, no para nosotros...
- M: Veo que es imposible que entres en razón, mejor dejar aquí el tema. Invítame a una caña, anda.

-C: You buy them, it’s your fault that we Catalans are poor, and besides, you know we’re mean…!
In both the political and civilian sphere the subject of Cataluña is, for now, a dialog falling on deaf ears.

- C: Invita tú, que los Catalanes somos pobres por culpa vuestra, y además ya sabes que somos tacaños...

En el ámbito político como civil, el tema de la independencia de Cataluña es, por ahora, un diálogo de sordos.